Isaiah 32
|
Isaia 32
|
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice. | Ecco, un re regnerà secondo giustizia, e i principi governeranno con equità. |
And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land. | Ognun d’essi sarà come un riparo dal vento, come un rifugio contro l’uragano, come de’ corsi d’acqua in luogo arido, come l’ombra d’una gran roccia in una terra che langue. |
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken. | Gli occhi di quei che veggono non saranno più accecati, e gli orecchi di quei che odono staranno attenti. |
And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly. | Il cuore degli inconsiderati capirà la saviezza, e la lingua dei balbuzienti parlerà spedita e distinta. |
The fool shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful. | Lo scellerato non sarà più chiamato nobile, e l’impostore non sarà più chiamato magnanimo. |
For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profaneness, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail. | Poiché lo scellerato proferisce scelleratezze e il suo cuore si dà all’iniquità per commettere cose empie e dir cose malvage contro l’Eterno; per lasciar vuota l’anima di chi ha fame, e far mancar la bevanda a chi ha sete. |
And the instruments of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right. | Le armi dell’impostore sono malvage; ei forma criminosi disegni per distruggere il misero con parole bugiarde, e il bisognoso quando afferma il giusto. |
But the noble deviseth noble things; and in noble things shall he continue. | Ma l’uomo nobile forma nobile disegni, e sorge a pro di nobile cose. |
Rise up, ye women that are at ease, [and] hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech. | O donne spensierate, levatevi, e ascoltate la mia voce! O figlie troppo fiduciose, porgete orecchio alla mia parola! |
For days beyond a year shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come. | Fra una anno e qualche giorno, voi tremerete, o donne troppo fiduciose, poiché la vendemmia è ita, e non si farà raccolta. |
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] upon your loins. | Abbiate spavento, o donne spensierate! tremate, o troppo fiduciose! Spogliatevi, nudatevi, cingetevi di cilicio i fianchi, |
They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine. | picchiandovi il seno a motivo dei campi già così belli, e delle vigne già così feconde. |
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city. | Sulla terra del mio popolo, cresceranno pruni e rovi; sì, su tutte le case di piacere della città gioconda. |
For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; | Poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà resa deserta, la collina e la torre saran per sempre ridotte in caverne, in luogo di spasso per gli onàgri e di pascolo pe’ greggi, |
until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest. | finché su noi sia sparso lo spirito dall’alto e il deserto divenga un frutteto, e il frutteto sia considerato come una foresta. |
Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field. | Allora l’equità abiterà nel deserto, e la giustizia avrà la sua dimora nel frutteto. |
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence for ever. | Il frutto della giustizia sarà la pace, e l’effetto della giustizia, tranquillità e sicurezza per sempre. |
And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places. | Il mio popolo abiterà in un soggiorno di pace, in dimore sicure, in quieti luoghi di riposo. |
But it shall hail in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low. | Ma la foresta cadrà sotto la grandine, e la città sarà profondamente abbassata. |
Blessed are yet that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass. | Beati voi che seminate in riva a tutte le acque, e che lasciate andar libero il piè del bove e dell’asino! |