The Bible - Bilingual

American - Italian

<<
>>

Isaiah 40

Isaia 40

Isaiah 40:1 ^
Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
Isaia 40:1 ^
Consolate, consolate il mio popolo, dice il vostro Dio.
Isaiah 40:2 ^
Speak ye comfortably to Jerusalem; and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she hath received of Jehovah's hand double for all her sins.
Isaia 40:2 ^
Parlate al cuor di Gerusalemme, e proclamatele che il tempo della sua servitù è compiuto; che il debito della sua iniquità è pagato, ch’ella ha ricevuto dalla mano dell’Eterno il doppio per tutti i suoi peccati.
Isaiah 40:3 ^
The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of Jehovah; make level in the desert a highway for our God.
Isaia 40:3 ^
La voce d’uno grida: "Preparate nel deserto la via dell’Eterno, appianate ne’ luoghi aridi una strada per il nostro Dio!
Isaiah 40:4 ^
Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the uneven shall be made level, and the rough places a plain:
Isaia 40:4 ^
Ogni valle sia colmata, ogni monte ed ogni colle siano abbassati; i luoghi erti siano livellati, i luoghi scabri diventino pianura.
Isaiah 40:5 ^
and the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of Jehovah hath spoken it.
Isaia 40:5 ^
Allora la gloria dell’Eterno sarà rivelata, e ogni carne, ad un tempo, la vedrà; perché la bocca dell’Eterno l’ha detto".
Isaiah 40:6 ^
The voice of one saying, Cry. And one said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field.
Isaia 40:6 ^
Una voce dice: "Grida!" E si risponde: "Che griderò?" "Grida che ogni carne è come l’erba, e che tutta la sua grazia è come il fiore del campo.
Isaiah 40:7 ^
The grass withereth, the flower fadeth, because the breath of Jehovah bloweth upon it; surely the people is grass.
Isaia 40:7 ^
L’erba si secca, il fiore appassisce quando il soffio dell’Eterno vi passa sopra; certo, il popolo è come l’erba.
Isaiah 40:8 ^
The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God shall stand forever.
Isaia 40:8 ^
L’erba si secca, il fiore appassisce, ma la parola del nostro Dio sussiste in eterno".
Isaiah 40:9 ^
O thou that tellest good tidings to Zion, get thee up on a high mountain; O thou that tellest good tidings to Jerusalem, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold, your God!
Isaia 40:9 ^
O tu che rechi la buona novella a Sion, sali sopra un alto monte! O tu che rechi la buona novella a Gerusalemme, alza forte la voce! Alzala, non temere! Di’ alle città di Giuda: "Ecco il vostro Dio!"
Isaiah 40:10 ^
Behold, the Lord Jehovah will come as a mighty one, and his arm will rule for him: Behold, his reward is with him, and his recompense before him.
Isaia 40:10 ^
Ecco, il Signore, l’Eterno, viene con potenza, e col suo braccio Ei domina. Ecco, la sua mercede è con lui, e la sua ricompensa lo precede.
Isaiah 40:11 ^
He will feed his flock like a shepherd, he will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom, [and] will gently lead those that have their young.
Isaia 40:11 ^
Come un pastore, egli pascerà il suo gregge; raccoglierà gli agnelli in braccio, se li torrà in seno, e condurrà pian piano le pecore che allattano.
Isaiah 40:12 ^
Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
Isaia 40:12 ^
Chi ha misurato le acque nel cavo della sui mano o preso le dimensioni del cielo con la spanna? Chi ha raccolto la polvere della terra in una misura o pesato le montagne con la stadera ed i colli con la bilancia?
Isaiah 40:13 ^
Who hath directed the Spirit of Jehovah, or being his counsellor hath taught him?
Isaia 40:13 ^
Chi ha preso le dimensioni dello spirito dell’Eterno o chi gli è stato consigliere per insegnargli qualcosa?
Isaiah 40:14 ^
With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?
Isaia 40:14 ^
Chi ha egli consultato perché gli desse istruzione e gl’insegnasse il sentiero della giustizia, gl’impartisse la sapienza, e gli facesse conoscere la via del discernimento?
Isaiah 40:15 ^
Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are accounted as the small dust of the balance: Behold, he taketh up the isles as a very little thing.
Isaia 40:15 ^
Ecco, le nazioni sono, agli occhi suoi, come una gocciola della secchia, come la polvere minuta delle bilance; ecco, le isole son come pulviscolo che vola.
Isaiah 40:16 ^
And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt-offering.
Isaia 40:16 ^
Il libano non basterebbe a procurar il fuoco, e i suoi animali non basterebbero per l’olocausto.
Isaiah 40:17 ^
All the nations are as nothing before him; they are accounted by him as less than nothing, and vanity.
Isaia 40:17 ^
Tutte le nazioni son come nulla dinanzi a lui; ei le reputa meno che nulla, una vanità.
Isaiah 40:18 ^
To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
Isaia 40:18 ^
A chi vorreste voi assomigliare Iddio? e con quale immagine lo rappresentereste?
Isaiah 40:19 ^
The image, a workman hath cast [it], and the goldsmith overlayeth it with gold, and casteth [for it] silver chains.
Isaia 40:19 ^
Un artista fonde l’idolo, l’orafo lo ricopre d’oro e vi salda delle catenelle d’argento.
Isaiah 40:20 ^
He that is too impoverished for [such] an oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a skilful workman to set up a graven image, that shall not be moved.
Isaia 40:20 ^
Colui che la povertà costrinse ad offrir poco sceglie un legno che non marcisca, e si procura un abile artista, che metta su un idolo che non si smova.
Isaiah 40:21 ^
Have ye not known? have yet not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?
Isaia 40:21 ^
Ma non lo sapete? non l’avete sentito? Non v’è stato annunziato fin dal principio? Non avete riflettuto alla fondazione della terra?
Isaiah 40:22 ^
[It is] he that sitteth above the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in;
Isaia 40:22 ^
Egli è colui che sta assiso sul globo della terra, e gli abitanti d’essa son per lui come locuste; egli distese i cieli come una cortina, e li spiega come una tenda per abitarvi;
Isaiah 40:23 ^
that bringeth princes to nothing; that maketh the judges of the earth as vanity.
Isaia 40:23 ^
egli riduce i principi a nulla, e annienta i giudici della terra;
Isaiah 40:24 ^
Yea, they have not been planted; yea, they have not been sown; yea, their stock hath not taken root in the earth: moreover he bloweth upon them, and they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble.
Isaia 40:24 ^
appena piantati, appena seminati, appena il loro fusto ha preso radici in terra, Egli vi soffia contro, e quelli seccano, e l’uragano li porta via come stoppia.
Isaiah 40:25 ^
To whom then will ye liken me, that I should be equal [to him]? saith the Holy One.
Isaia 40:25 ^
A chi dunque voi vorreste somigliare perch’io gli sia pari? dice il Santo.
Isaiah 40:26 ^
Lift up your eyes on high, and see who hath created these, that bringeth out their host by number; he calleth them all by name; by the greatness of his might, and for that he is strong in power, not one is lacking.
Isaia 40:26 ^
Levate gli occhi in alto, e guardate: Chi ha create queste cose? Colui che fa uscir fuori, e conta il loro esercito, che le chiama tutte per nome; e per la grandezza del suo potere e per la potenza della sua forza, non una manca.
Isaiah 40:27 ^
Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from Jehovah, and the justice [due] to me is passed away from my God?
Isaia 40:27 ^
Perché dici tu, o Giacobbe, e perché parli così, o Israele: "La mia via è occulta all’Eterno e al mio diritto non bada il mio Dio?"
Isaiah 40:28 ^
Hast thou not known? hast thou not heard? The everlasting God, Jehovah, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary; there is no searching of his understanding.
Isaia 40:28 ^
Non lo sai tu? non l’hai tu udito? L’Eterno è l’Iddio d’eternità, il creatore degli estremi confini della terra. Egli non s’affatica e non si stanca; la sua intelligenza è imperscrutabile.
Isaiah 40:29 ^
He giveth power to the faint; and to him that hath no might he increaseth strength.
Isaia 40:29 ^
Egli dà forza allo stanco, e accresce vigore a colui ch’è spossato.
Isaiah 40:30 ^
Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
Isaia 40:30 ^
I giovani s’affaticano e si stancano; i giovani scelti vacillano e cadono,
Isaiah 40:31 ^
but they that wait for Jehovah shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.
Isaia 40:31 ^
ma quelli che sperano nell’Eterno acquistan nuove forze, s’alzano a volo come aquile; corrono e non si stancano, camminano e non s’affaticano.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Italian | Isaiah 40 - Isaia 40