The Bible - Bilingual

American - Italian

<<
>>

James 1

Giacomo 1

James 1:1 ^
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
Giacomo 1:1 ^
Giacomo, servitore di Dio e del Signor Gesù Cristo, alle dodici tribù che sono nella dispersione, salute.
James 1:2 ^
Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;
Giacomo 1:2 ^
Fratelli miei, considerate come argomento di completa allegrezza le prove svariate in cui venite a trovarvi,
James 1:3 ^
Knowing that the proving of your faith worketh patience.
Giacomo 1:3 ^
sapendo che la prova della vostra fede produce costanza.
James 1:4 ^
And let patience have [its] perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.
Giacomo 1:4 ^
E la costanza compia appieno l’opera sua in voi, onde siate perfetti e completi, di nulla mancanti.
James 1:5 ^
But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.
Giacomo 1:5 ^
Che se alcuno di voi manca di sapienza, la chiegga a Dio che dona a tutti liberalmente senza rinfacciare, e gli sarà donata.
James 1:6 ^
But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.
Giacomo 1:6 ^
Ma chiegga con fede, senza star punto in dubbio; perché chi dubita è simile a un’onda di mare, agitata dal vento e spinta qua e là.
James 1:7 ^
For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;
Giacomo 1:7 ^
Non pensi già quel tale di ricever nulla dal Signore,
James 1:8 ^
a doubleminded man, unstable in all his ways.
Giacomo 1:8 ^
essendo uomo d’animo doppio, instabile in tutte le sue vie.
James 1:9 ^
But let the brother of low degree glory in his high estate:
Giacomo 1:9 ^
Or il fratello d’umil condizione si glori della sua elevazione;
James 1:10 ^
and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
Giacomo 1:10 ^
e il ricco, della sua umiliazione, perché passerà come fior d’erba.
James 1:11 ^
For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
Giacomo 1:11 ^
Il sole si leva col suo calore ardente e fa seccare l’erba, e il fiore d’essa cade, e la bellezza della sua apparenza perisce; così anche il ricco appassirà nelle sue imprese.
James 1:12 ^
Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which [the Lord] promised to them that love him.
Giacomo 1:12 ^
Beato l’uomo che sostiene la prova; perché, essendosi reso approvato, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promessa a quelli che l’amano.
James 1:13 ^
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:
Giacomo 1:13 ^
Nessuno, quand’è tentato, dica: Io son tentato da Dio; perché Dio non può esser tentato dal male, né Egli stesso tenta alcuno;
James 1:14 ^
but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
Giacomo 1:14 ^
ma ognuno è tentato dalla propria concupiscenza che lo attrae e lo adesca.
James 1:15 ^
Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
Giacomo 1:15 ^
Poi la concupiscenza avendo concepito partorisce il peccato; e il peccato, quand’è compiuto, produce la morte.
James 1:16 ^
Be not deceived, my beloved brethren.
Giacomo 1:16 ^
Non errate, fratelli miei diletti;
James 1:17 ^
Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.
Giacomo 1:17 ^
ogni donazione buona e ogni dono perfetto vengono dall’alto, discendendo dal Padre degli astri luminosi presso il quale non c’è variazione né ombra prodotta da rivolgimento.
James 1:18 ^
Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
Giacomo 1:18 ^
Egli ci ha di sua volontà generati mediante la parola di verità, affinché siamo in certo modo le primizie delle sue creature.
James 1:19 ^
Ye know [this], my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
Giacomo 1:19 ^
Questo lo sapete, fratelli miei diletti; ma sia ogni uomo pronto ad ascoltare, tardo al parlare, lento all’ira;
James 1:20 ^
for the wrath of man worketh not the righteousness of God.
Giacomo 1:20 ^
perché l’ira dell’uomo non mette in opra la giustizia di Dio.
James 1:21 ^
Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
Giacomo 1:21 ^
Perciò, deposta ogni lordura e resto di malizia, ricevete con mansuetudine la Parola che è stata piantata in voi, e che può salvare le anime vostre.
James 1:22 ^
But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.
Giacomo 1:22 ^
Ma siate facitori della Parola e non soltanto uditori, illudendo voi stessi.
James 1:23 ^
For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
Giacomo 1:23 ^
Perché, se uno è uditore della Parola e non facitore, è simile a un uomo che mira la sua natural faccia in uno specchio;
James 1:24 ^
for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.
Giacomo 1:24 ^
e quando s’è mirato se ne va, e subito dimentica qual era.
James 1:25 ^
But he that looketh into the perfect law, the [law] of liberty, and [so] continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.
Giacomo 1:25 ^
Ma chi riguarda bene addentro nella legge perfetta, che è la legge della libertà, e persevera, questi, non essendo un uditore dimentichevole ma facitore dell’opera, sarà beato nel suo operare.
James 1:26 ^
If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man's religion is vain.
Giacomo 1:26 ^
Se uno pensa d’esser religioso, e non tiene a freno la sua lingua ma seduce il cuor suo, la religione di quel tale è vana.
James 1:27 ^
Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, [and] to keep oneself unspotted from the world.
Giacomo 1:27 ^
La religione pura e immacolata dinanzi a Dio e Padre è questa: visitar gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni, e conservarsi puri dal mondo.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Italian | James 1 - Giacomo 1