Job 13
|
Giobbe 13
|
Lo, mine eye hath seen all [this], Mine ear hath heard and understood it. | Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso. |
What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you. | Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore. |
Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God. | Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio; |
But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value. | giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla. |
Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom. | Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza. |
Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips. | Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra! |
Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him? | Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode? |
Will ye show partiality to him? Will ye contend for God? | Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio? |
Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him? | Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo? |
He will surely reprove you If ye do secretly show partiality. | Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali. |
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you? | La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi? |
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay. | I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla. |
Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will. | Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può! |
Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand? | Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani. |
Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him. | Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta! |
This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him. | Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui. |
Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears. | Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi. |
Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous. | Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto. |
Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost. | V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire. |
Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face: | Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto: |
Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid. | ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più. |
Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me. | Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai. |
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin. | Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato! |
Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy? | Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico? |
Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble? | Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita? |
For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth: | tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza, |
Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet: | tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi? |
Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten. | Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole. |