The Bible - Bilingual

American - Italian

<<
>>

Job 14

Giobbe 14

Job 14:1 ^
Man, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble.
Giobbe 14:1 ^
L’uomo, nato di donna, vive pochi giorni, e sazio d’affanni.
Job 14:2 ^
He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not.
Giobbe 14:2 ^
Spunta come un fiore, poi è reciso; fugge come un’ombra, e non dura.
Job 14:3 ^
And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?
Giobbe 14:3 ^
E sopra un essere così, tu tieni gli occhi aperti! e mi fai comparir teco in giudizio!
Job 14:4 ^
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Giobbe 14:4 ^
Chi può trarre una cosa pura da una impura? Nessuno.
Job 14:5 ^
Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
Giobbe 14:5 ^
Giacché i suoi giorni son fissati, e il numero de’ suoi mesi dipende da te, e tu gli hai posto un termine ch’egli non può varcare,
Job 14:6 ^
Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day.
Giobbe 14:6 ^
storna da lui lo sguardo, sì ch’egli abbia un po’ di requie, e possa godere come un operaio la fine della sua giornata.
Job 14:7 ^
For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.
Giobbe 14:7 ^
Per l’albero, almeno c’è speranza; se è tagliato, rigermoglia e continua a metter rampolli.
Job 14:8 ^
Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground;
Giobbe 14:8 ^
Quando la sua radice è invecchiata sotto terra, e il suo tronco muore nel suolo,
Job 14:9 ^
Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.
Giobbe 14:9 ^
a sentir l’acqua, rinverdisce e mette rami come una pianta nuova.
Job 14:10 ^
But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
Giobbe 14:10 ^
Ma l’uomo muore e perde ogni forza; il mortale spira e… dov’è egli?
Job 14:11 ^
[As] the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;
Giobbe 14:11 ^
Le acque del lago se ne vanno, il fiume vien meno e si prosciuga;
Job 14:12 ^
So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.
Giobbe 14:12 ^
così l’uomo giace, e non risorge più; finché non vi sian più cieli, ei non si risveglierà né sarà più destato dal suo sonno.
Job 14:13 ^
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
Giobbe 14:13 ^
Oh, volessi tu nascondermi nel soggiorno de’ morti, tenermi occulto finché l’ira tua sia passata, fissarmi un termine, e poi ricordarti di me!…
Job 14:14 ^
If a man die, shall he live [again]? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.
Giobbe 14:14 ^
Se l’uomo, dopo morto, potesse ritornare in vita, aspetterei tutti i giorni della mia fazione, finché giungesse l’ora del mio cambio;
Job 14:15 ^
Thou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands.
Giobbe 14:15 ^
tu mi chiameresti e io risponderei, tu brameresti rivedere l’opera delle tue mani.
Job 14:16 ^
But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?
Giobbe 14:16 ^
Ma ora tu conti i miei passi, tu osservi i miei peccati;
Job 14:17 ^
My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity.
Giobbe 14:17 ^
le mie trasgressioni sono sigillate in un sacco, e alle mie iniquità, altre ne aggiungi.
Job 14:18 ^
But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;
Giobbe 14:18 ^
La montagna frana e scompare, la rupe e divelta dal suo luogo,
Job 14:19 ^
The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.
Giobbe 14:19 ^
le acque rodono la pietra, le loro inondazioni trascinan via la terra: così tu distruggi la speranza dell’uomo.
Job 14:20 ^
Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
Giobbe 14:20 ^
Tu lo sopraffai una volta per sempre, ed egli se ne va; gli muti il sembiante, e lo mandi via.
Job 14:21 ^
His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them.
Giobbe 14:21 ^
Se i suoi figliuoli salgono in onore, egli lo ignora; se vengono in dispregio, ei non lo vede;
Job 14:22 ^
But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth.
Giobbe 14:22 ^
questo solo sente: che il suo corpo soffre, che l’anima sua è in lutto".
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Italian | Job 14 - Giobbe 14