Job 18
|
Giobbe 18
|
Then answered Bildad the Shuhite, and said, | Allora Bildad di Suach rispose e disse: |
How long will ye hunt for words? Consider, and afterwards we will speak. | "Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo. |
Wherefore are we counted as beasts, [And] are become unclean in your sight? | Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri? |
Thou that tearest thyself in thine anger, Shall the earth be forsaken for thee? Or shall the rock be removed out of its place? | O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo? |
Yea, the light of the wicked shall be put out, And the spark of his fire shall not shine. | Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla. |
The light shall be dark in his tent, And his lamp above him shall be put out. | La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne. |
The steps of his strength shall be straitened, And his own counsel shall cast him down. | I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina. |
For he is cast into a net by his own feet, And he walketh upon the toils. | Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti. |
A gin shall take [him] by the heel, [And] a snare shall lay hold on him. | Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce. |
A noose is hid for him in the ground, And a trap for him in the way. | Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato. |
Terrors shall make him afraid on every side, And shall chase him at his heels. | Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna. |
His strength shall be hunger-bitten, And calamity shall be ready at his side. | La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco. |
The members of his body shall be devoured, [Yea], the first-born of death shall devour his members. | Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte. |
He shall be rooted out of his tent where he trusteth; And he shall be brought to the king of terrors. | Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi. |
There shall dwell in his tent that which is none of his: Brimstone shall be scattered upon his habitation. | Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo. |
His roots shall be dried up beneath, And above shall his branch be cut off. | In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami. |
His remembrance shall perish from the earth, And he shall have no name in the street. | La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne. |
He shall be driven from light into darkness, And chased out of the world. | E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo. |
He shall have neither son nor son's son among his people, Nor any remaining where he sojourned. | Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava. |
They that come after shall be astonished at his day, As they that went before were affrighted. | Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore. |
Surely such are the dwellings of the unrighteous, And this is the place of him that knoweth not God. | Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio". |