Job 19
|
Giobbe 19
|
Then Job answered and said, | Allora Giobbe rispose e disse: |
How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words? | "Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi? |
These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me. | Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi. |
And be it indeed that I have erred, Mine error remaineth with myself. | Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo. |
If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach; | Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo, |
Know now that God hath subverted me [in my cause], And hath compassed me with his net. | allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio. |
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice. | Ecco, io grido: "Violenza!" e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia! |
He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths. | Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino. |
He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head. | M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona. |
He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree. | M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza. |
He hath also kindled his wrath against me, And he counteth me unto him as [one of] his adversaries. | Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico. |
His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent. | Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda. |
He hath put my brethren far from me, And mine acquaintance are wholly estranged from me. | Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me. |
My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me. | M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato. |
They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am an alien in their sight. | I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo. |
I call unto my servant, and he giveth me no answer, [Though] I entreat him with my mouth. | Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca. |
My breath is strange to my wife, And my supplication to the children of mine own mother. | Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre. |
Even young children despise me; If I arise, they speak against me. | Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono. |
All my familiar friends abhor me, And they whom I loved are turned against me. | Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro. |
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth. | Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti. |
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; For the hand of God hath touched me. | Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito. |
Why do ye persecute me as God, And are not satisfied with my flesh? | Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne? |
Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book! | Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro! |
That with an iron pen and lead They were graven in the rock for ever! | se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!… |
But as for me I know that my Redeemer liveth, And at last he will stand up upon the earth: | Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere. |
And after my skin, [even] this [body], is destroyed, Then without my flesh shall I see God; | E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio. |
Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me. | Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno! |
If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me; | Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali? |
Be ye afraid of the sword: For wrath [bringeth] the punishments of the sword, That ye may know there is a judgment. | Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia". |