Job 22
|
Giobbe 22
|
Then answered Eliphaz the Temanite, and said, | Allora Elifaz di Teman rispose e disse: |
Can a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself. | "Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso. |
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain [to him], that thou makest thy ways perfect? | Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno? |
Is it for thy fear [of him] that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment? | E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio? |
Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities. | La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite? |
For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing. | Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi. |
Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry. | Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane. |
But as for the mighty man, he had the earth; And the honorable man, he dwelt in it. | La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora. |
Thou hast sent widows away empty, And the arms of the fatherless have been broken. | Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate. |
Therefore snares are round about thee, And sudden fear troubleth thee, | Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori. |
Or darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee. | O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge? |
Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are! | Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto! |
And thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness? | E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio? |
Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven. | Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli". |
Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden? | Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui, |
Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream, | che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre? |
Who said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do for us? | Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente. |
Yet he filled their houses with good things: But the counsel of the wicked is far from me. | Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi! |
The righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn, | I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro: |
[Saying], Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed. | "Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!" |
Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee. | Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità. |
Receive, I pray thee, the law from his mouth, And lay up his words in thy heart. | Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore. |
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents. | Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito. |
And lay thou [thy] treasure in the dust, And [the gold of] Ophir among the stones of the brooks; | Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume |
And the Almighty will be thy treasure, And precious silver unto thee. | e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica. |
For then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God. | Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio. |
Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows. | Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto. |
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways. | Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce. |
When they cast [thee] down, thou shalt say, [There is] lifting up; And the humble person he will save. | Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra; |
He will deliver [even] him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands. | libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani". |