Job 8
|
Giobbe 8
|
Then answered Bildad the Shuhite, and said, | Allora Bildad di Suach rispose e disse: |
How long wilt thou speak these things? And [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind? | "Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso? |
Doth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness? | Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia? |
If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression; | Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto; |
If thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty; | ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente, |
If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous. | se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia. |
And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase. | Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo. |
For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out: | Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri; |
(For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow); | giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra; |
Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart? | ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi. |
Can the rush grow up without mire? Can the flag grow without water? | Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua? |
Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, It withereth before any [other] herb. | Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano. |
So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish: | Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà. |
Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider's web. | La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno. |
He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure. | Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda. |
He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden. | Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino; |
His roots are wrapped about the [stone] -heap, He beholdeth the place of stones. | le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa. |
If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, [saying], I have not seen thee. | Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!" |
Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring. | Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno. |
Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers. | No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male. |
He will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting. | Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza. |
They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more. | Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà". |