The Bible - Bilingual

American - Italian

<<
>>

Lamentations 3

Lamentazioni 3

Lamentations 3:1 ^
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Lamentazioni 3:1 ^
Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
Lamentations 3:2 ^
He hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Lamentazioni 3:2 ^
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
Lamentations 3:3 ^
Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
Lamentazioni 3:3 ^
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
Lamentations 3:4 ^
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Lamentazioni 3:4 ^
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
Lamentations 3:5 ^
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Lamentazioni 3:5 ^
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
Lamentations 3:6 ^
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
Lamentazioni 3:6 ^
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
Lamentations 3:7 ^
He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
Lamentazioni 3:7 ^
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
Lamentations 3:8 ^
Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer.
Lamentazioni 3:8 ^
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
Lamentations 3:9 ^
He hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked.
Lamentazioni 3:9 ^
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
Lamentations 3:10 ^
He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
Lamentazioni 3:10 ^
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
Lamentations 3:11 ^
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
Lamentazioni 3:11 ^
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
Lamentations 3:12 ^
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Lamentazioni 3:12 ^
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
Lamentations 3:13 ^
He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
Lamentazioni 3:13 ^
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
Lamentations 3:14 ^
I am become a derision to all my people, and their song all the day.
Lamentazioni 3:14 ^
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
Lamentations 3:15 ^
He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
Lamentazioni 3:15 ^
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
Lamentations 3:16 ^
He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes.
Lamentazioni 3:16 ^
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
Lamentations 3:17 ^
And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
Lamentazioni 3:17 ^
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
Lamentations 3:18 ^
And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.
Lamentazioni 3:18 ^
Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
Lamentations 3:19 ^
Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Lamentazioni 3:19 ^
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
Lamentations 3:20 ^
My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
Lamentazioni 3:20 ^
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
Lamentations 3:21 ^
This I recall to my mind; therefore have I hope.
Lamentazioni 3:21 ^
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
Lamentations 3:22 ^
[It is of] Jehovah's lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.
Lamentazioni 3:22 ^
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
Lamentations 3:23 ^
They are new every morning; great is thy faithfulness.
Lamentazioni 3:23 ^
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
Lamentations 3:24 ^
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Lamentazioni 3:24 ^
"L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
Lamentations 3:25 ^
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Lamentazioni 3:25 ^
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
Lamentations 3:26 ^
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
Lamentazioni 3:26 ^
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
Lamentations 3:27 ^
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Lamentazioni 3:27 ^
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
Lamentations 3:28 ^
Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
Lamentazioni 3:28 ^
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
Lamentations 3:29 ^
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Lamentazioni 3:29 ^
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
Lamentations 3:30 ^
Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
Lamentazioni 3:30 ^
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
Lamentations 3:31 ^
For the Lord will not cast off for ever.
Lamentazioni 3:31 ^
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
Lamentations 3:32 ^
For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.
Lamentazioni 3:32 ^
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
Lamentations 3:33 ^
For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Lamentazioni 3:33 ^
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
Lamentations 3:34 ^
To crush under foot all the prisoners of the earth,
Lamentazioni 3:34 ^
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
Lamentations 3:35 ^
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
Lamentazioni 3:35 ^
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
Lamentations 3:36 ^
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Lamentazioni 3:36 ^
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
Lamentations 3:37 ^
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Lamentazioni 3:37 ^
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
Lamentations 3:38 ^
Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
Lamentazioni 3:38 ^
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
Lamentations 3:39 ^
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Lamentazioni 3:39 ^
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
Lamentations 3:40 ^
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Lamentazioni 3:40 ^
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
Lamentations 3:41 ^
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Lamentazioni 3:41 ^
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
Lamentations 3:42 ^
We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
Lamentazioni 3:42 ^
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
Lamentations 3:43 ^
Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
Lamentazioni 3:43 ^
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
Lamentations 3:44 ^
Thou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Lamentazioni 3:44 ^
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
Lamentations 3:45 ^
Thou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
Lamentazioni 3:45 ^
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
Lamentations 3:46 ^
All our enemies have opened their mouth wide against us.
Lamentazioni 3:46 ^
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
Lamentations 3:47 ^
Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
Lamentazioni 3:47 ^
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
Lamentations 3:48 ^
Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Lamentazioni 3:48 ^
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
Lamentations 3:49 ^
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Lamentazioni 3:49 ^
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
Lamentations 3:50 ^
Till Jehovah look down, and behold from heaven.
Lamentazioni 3:50 ^
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
Lamentations 3:51 ^
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Lamentazioni 3:51 ^
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
Lamentations 3:52 ^
They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause.
Lamentazioni 3:52 ^
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
Lamentations 3:53 ^
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
Lamentazioni 3:53 ^
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
Lamentations 3:54 ^
Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
Lamentazioni 3:54 ^
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
Lamentations 3:55 ^
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
Lamentazioni 3:55 ^
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
Lamentations 3:56 ^
Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Lamentazioni 3:56 ^
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
Lamentations 3:57 ^
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
Lamentazioni 3:57 ^
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
Lamentations 3:58 ^
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Lamentazioni 3:58 ^
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
Lamentations 3:59 ^
O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
Lamentazioni 3:59 ^
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
Lamentations 3:60 ^
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
Lamentazioni 3:60 ^
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
Lamentations 3:61 ^
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
Lamentazioni 3:61 ^
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
Lamentations 3:62 ^
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
Lamentazioni 3:62 ^
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
Lamentations 3:63 ^
Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
Lamentazioni 3:63 ^
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
Lamentations 3:64 ^
Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
Lamentazioni 3:64 ^
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
Lamentations 3:65 ^
Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
Lamentazioni 3:65 ^
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
Lamentations 3:66 ^
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Lamentazioni 3:66 ^
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Italian | Lamentations 3 - Lamentazioni 3