The Bible - Bilingual

American - Italian

<<
>>

Luke 14

Luca 14

Luke 14:1 ^
And it came to pass, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a sabbath to eat bread, that they were watching him.
Luca 14:1 ^
E avvenne che, essendo egli entrato in casa di uno de’ principali Farisei in giorno di sabato per prender cibo, essi lo stavano osservando.
Luke 14:2 ^
And behold, there was before him a certain man that had the dropsy.
Luca 14:2 ^
Ed ecco, gli stava dinanzi un uomo idropico.
Luke 14:3 ^
And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath, or not?
Luca 14:3 ^
E Gesù prese a dire ai dottori della legge ed ai Farisei: E’ egli lecito o no far guarigioni in giorno di sabato? Ma essi tacquero.
Luke 14:4 ^
But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.
Luca 14:4 ^
Allora egli, presolo, lo guarì e lo licenziò.
Luke 14:5 ^
And he said unto them, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a well, and will not straightway draw him up on a sabbath day?
Luca 14:5 ^
Poi disse loro: Chi di voi, se un figliuolo od un bue cade in un pozzo, non lo trae subito fuori in giorno di sabato?
Luke 14:6 ^
And they could not answer again unto these things.
Luca 14:6 ^
Ed essi non potevano risponder nulla in contrario.
Luke 14:7 ^
And he spake a parable unto those that were bidden, when he marked how they chose out the chief seats; saying unto them,
Luca 14:7 ^
Notando poi come gl’invitati sceglievano i primi posti, disse loro questa parabola:
Luke 14:8 ^
When thou art bidden of any man to a marriage feast, sit not down in the chief seat; lest haply a more honorable man than thou be bidden of him,
Luca 14:8 ^
Quando sarai invitato a nozze da qualcuno, non ti mettere a tavola al primo posto, che talora non sia stato invitato da lui qualcuno più ragguardevole di te,
Luke 14:9 ^
and he that bade thee and him shall come and say to thee, Give this man place; and then thou shalt begin with shame to take the lowest place.
Luca 14:9 ^
e chi ha invitato te e lui non venga a dirti: Cedi il posto a questo! e tu debba con tua vergogna cominciare allora ad occupare l’ultimo posto.
Luke 14:10 ^
But when thou art bidden, go and sit down in the lowest place; that when he that hath bidden thee cometh, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have glory in the presence of all that sit at meat with thee.
Luca 14:10 ^
Ma quando sarai invitato, va a metterti all’ultimo posto, affinché quando colui che t’ha invitato verrà, ti dica: Amico, sali più in su. Allora ne avrai onore dinanzi a tutti quelli che saran teco a tavola.
Luke 14:11 ^
For everyone that exalteth himself shall be humbled; and he that humbleth himself shall be exalted.
Luca 14:11 ^
Poiché chiunque s’innalza sarà abbassato, e chi si abbassa sarà innalzato.
Luke 14:12 ^
And he said to him also that had bidden him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsmen, nor rich neighbors; lest haply they also bid thee again, and a recompense be made thee.
Luca 14:12 ^
E diceva pure a colui che lo aveva invitato: Quando fai un desinare o una cena, non chiamare i tuoi amici, né i tuoi fratelli, né i tuoi parenti, né i vicini ricchi; che talora anch’essi non t’invitino, e ti sia reso il contraccambio;
Luke 14:13 ^
But when thou makest a feast, bid the poor, the maimed, the lame, the blind:
Luca 14:13 ^
ma quando fai un convito, chiama i poveri, gli storpi, gli zoppi, i ciechi;
Luke 14:14 ^
and thou shalt be blessed; because they have not [wherewith] to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.
Luca 14:14 ^
e sarai beato, perché non hanno modo di rendertene il contraccambio; ma il contraccambio ti sarà reso alla risurrezione de’ giusti.
Luke 14:15 ^
And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
Luca 14:15 ^
Or uno de’ commensali, udite queste cose, gli disse: Beato chi mangerà del pane nel regno di Dio!
Luke 14:16 ^
But he said unto him, A certain man made a great supper; and he bade many:
Luca 14:16 ^
Ma Gesù gli disse: Un uomo fece una gran cena e invitò molti;
Luke 14:17 ^
and he sent forth his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for [all] things are now ready.
Luca 14:17 ^
e all’ora della cena mandò il suo servitore a dire agl’invitati: Venite, perché tutto è già pronto.
Luke 14:18 ^
And they all with one [consent] began to make excuse. The first said unto him, I have bought a field, and I must needs go out and see it; I pray thee have me excused.
Luca 14:18 ^
E tutti, ad una voce, cominciarono a scusarsi. Il primo gli disse: Ho comprato un campo e ho necessità d’andarlo a vedere; ti prego, abbimi per iscusato.
Luke 14:19 ^
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee have me excused.
Luca 14:19 ^
E un altro disse: Ho comprato cinque paia di buoi, e vado a provarli; ti prego, abbimi per iscusato.
Luke 14:20 ^
And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
Luca 14:20 ^
E un altro disse: Ho preso moglie, e perciò non posso venire.
Luke 14:21 ^
And the servant came, and told his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor and maimed and blind and lame.
Luca 14:21 ^
E il servitore, tornato, riferì queste cose al suo signore. Allora il padron di casa, adiratosi, disse al suo servitore: Va’ presto per le piazze e per le vie della città, e mena qua i poveri, gli storpi, i ciechi e gli zoppi.
Luke 14:22 ^
And the servant said, Lord, what thou didst command is done, and yet there is room.
Luca 14:22 ^
Poi il servitore disse: Signore, s’è fatto come hai comandato, e ancora c’è posto.
Luke 14:23 ^
And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and constrain [them] to come in, that my house may be filled.
Luca 14:23 ^
E il signore disse al servitore: Va’ fuori per le strade e lungo le siepi, e costringili ad entrare, affinché la mia casa sia piena.
Luke 14:24 ^
For I say unto you, that none of those men that were bidden shall taste of my supper.
Luca 14:24 ^
Perché io vi dico che nessuno di quegli uomini ch’erano stati invitati assaggerà la mia cena.
Luke 14:25 ^
Now there went with him great multitudes: and he turned, and said unto them,
Luca 14:25 ^
Or molte turbe andavano con lui; ed egli, rivoltosi, disse loro:
Luke 14:26 ^
If any man cometh unto me, and hateth not his own father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
Luca 14:26 ^
Se uno viene a me e non odia suo padre, e sua madre, e la moglie, e i fratelli, e le sorelle, e finanche la sua propria vita, non può esser mio discepolo.
Luke 14:27 ^
Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.
Luca 14:27 ^
E chi non porta la sua croce e non vien dietro a me, non può esser mio discepolo.
Luke 14:28 ^
For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have [wherewith] to complete it?
Luca 14:28 ^
Infatti chi è fra voi colui che, volendo edificare una torre, non si metta prima a sedere e calcoli la spesa per vedere se ha da poterla finire?
Luke 14:29 ^
Lest haply, when he hath laid a foundation, and is not able to finish, all that behold begin to mock him,
Luca 14:29 ^
Che talora, quando ne abbia posto il fondamento e non la possa finire, tutti quelli che la vedranno prendano a beffarsi di lui, dicendo:
Luke 14:30 ^
saying, This man began to build, and was not able to finish.
Luca 14:30 ^
Quest’uomo ha cominciato a edificare e non ha potuto finire.
Luke 14:31 ^
Or what king, as he goeth to encounter another king in war, will not sit down first and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
Luca 14:31 ^
Ovvero, qual è il re che, partendo per muover guerra ad un altro re, non si metta prima a sedere ed esamini se possa con diecimila uomini affrontare colui che gli vien contro con ventimila?
Luke 14:32 ^
Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace.
Luca 14:32 ^
Se no, mentre quello è ancora lontano, gli manda un’ambasciata e chiede di trattar la pace.
Luke 14:33 ^
So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple.
Luca 14:33 ^
Così dunque ognun di voi che non rinunzi a tutto quello che ha, non può esser mio discepolo.
Luke 14:34 ^
Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?
Luca 14:34 ^
Il sale, certo, è buono; ma se anche il sale diventa insipido, con che gli si darà sapore?
Luke 14:35 ^
It is fit neither for the land nor for the dunghill: [men] cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
Luca 14:35 ^
Non serve né per terra, né per concime; lo si butta via. Chi ha orecchi da udire, oda.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Italian | Luke 14 - Luca 14