The Bible - Bilingual

American - Italian

<<
>>

Mark 1

Marco 1

Mark 1:1 ^
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
Marco 1:1 ^
Principio dell’evangelo di Gesù Cristo, Figliuolo di Dio.
Mark 1:2 ^
Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way.
Marco 1:2 ^
Secondo ch’egli è scritto nel profeta Isaia: Ecco, io mando davanti a te il mio messaggero a prepararti la via…
Mark 1:3 ^
The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;
Marco 1:3 ^
V’è una voce di uno che grida nel deserto: Preparate la via del Signore, addirizzate i suoi sentieri,
Mark 1:4 ^
John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.
Marco 1:4 ^
apparve Giovanni il Battista nel deserto predicando un battesimo di ravvedimento per la remissione dei peccati.
Mark 1:5 ^
And there went out unto him all the country of Judaea, and all they of Jerusalem; And they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
Marco 1:5 ^
E tutto il paese della Giudea e tutti quei di Gerusalemme accorrevano a lui; ed erano da lui battezzati nel fiume Giordano, confessando i loro peccati.
Mark 1:6 ^
And John was clothed with camel's hair, and [had] a leathern girdle about his loins, and did eat locusts and wild honey.
Marco 1:6 ^
Or Giovanni era vestito di pel di cammello, con una cintura di cuoio intorno ai fianchi, e si nutriva di locuste e di miele selvatico.
Mark 1:7 ^
And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
Marco 1:7 ^
E predicava, dicendo: Dopo di me vien colui che è più forte di me; al quale io non son degno di chinarmi a sciogliere il legaccio dei calzari.
Mark 1:8 ^
I baptized you in water; But he shall baptize you in the Holy Spirit.
Marco 1:8 ^
Io vi ho battezzati con acqua, ma lui vi battezzerà con lo Spirito Santo.
Mark 1:9 ^
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in the Jordan.
Marco 1:9 ^
Ed avvenne in que’ giorni che Gesù venne da Nazaret di Galilea e fu battezzato da Giovanni nel Giordano.
Mark 1:10 ^
And straightway coming up out of the water, he saw the heavens rent asunder, and the Spirit as a dove descending upon him:
Marco 1:10 ^
E ad un tratto, com’egli saliva fuori dell’acqua, vide fendersi i cieli, e lo Spirito scendere su di lui in somiglianza di colomba.
Mark 1:11 ^
And a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.
Marco 1:11 ^
E una voce venne dai cieli: Tu sei il mio diletto Figliuolo; in te mi sono compiaciuto.
Mark 1:12 ^
And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness.
Marco 1:12 ^
E subito dopo lo Spirito lo sospinse nel deserto;
Mark 1:13 ^
And he was in the wilderness forty days tempted of Satan; And he was with the wild beasts; And the angels ministered unto him.
Marco 1:13 ^
e nel deserto rimase per quaranta giorni, tentato da Satana; e stava tra le fiere e gli angeli lo servivano.
Mark 1:14 ^
Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,
Marco 1:14 ^
Dopo che Giovanni fu messo in prigione, Gesù si recò in Galilea, predicando l’evangelo di Dio e dicendo:
Mark 1:15 ^
and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel.
Marco 1:15 ^
Il tempo è compiuto e il regno di Dio è vicino; ravvedetevi e credete all’evangelo.
Mark 1:16 ^
And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishers.
Marco 1:16 ^
Or passando lungo il mar della Galilea, egli vide Simone e Andrea, il fratello di Simone, che gettavano la rete in mare, perché erano pescatori. E Gesù disse loro:
Mark 1:17 ^
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
Marco 1:17 ^
Seguitemi, ed io farò di voi dei pescatori d’uomini.
Mark 1:18 ^
And straightway they left the nets, and followed him.
Marco 1:18 ^
Ed essi, lasciate subito le reti, lo seguirono.
Mark 1:19 ^
And going on a little further, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets.
Marco 1:19 ^
Poi, spintosi un po’ più oltre, vide Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello, che anch’essi in barca rassettavano le reti;
Mark 1:20 ^
And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.
Marco 1:20 ^
e subito li chiamò; ed essi, lasciato Zebedeo loro padre nella barca con gli operai, se n’andarono dietro a lui.
Mark 1:21 ^
And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught.
Marco 1:21 ^
E vennero in Capernaum; e subito, il sabato, Gesù, entrato nella sinagoga, insegnava.
Mark 1:22 ^
And they were astonished at his teaching: For he taught them as having authority, and not as the scribes.
Marco 1:22 ^
E la gente stupiva della sua dottrina, perch’egli li ammaestrava come avente autorità e non come gli scribi.
Mark 1:23 ^
And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
Marco 1:23 ^
In quel mentre, si trovava nella loro sinagoga un uomo posseduto da uno spirito immondo, il quale prese a gridare:
Mark 1:24 ^
saying, What have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
Marco 1:24 ^
Che v’è fra noi e te, o Gesù Nazareno? Se’ tu venuto per perderci? Io so chi tu sei: il Santo di Dio!
Mark 1:25 ^
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
Marco 1:25 ^
E Gesù lo sgridò, dicendo: Ammutolisci ed esci da costui!
Mark 1:26 ^
And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.
Marco 1:26 ^
E lo spirito immondo, straziatolo e gridando forte, uscì da lui.
Mark 1:27 ^
And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What is this? a new teaching! with authority he commandeth even the unclean spirits, and they obey him.
Marco 1:27 ^
E tutti sbigottirono talché si domandavano fra loro: Che cos’è mai questo? E’ una dottrina nuova! Egli comanda con autorità perfino agli spiriti immondi, ed essi gli ubbidiscono!
Mark 1:28 ^
And the report of him went out straightway everywhere into all the region of Galilee round about.
Marco 1:28 ^
E la sua fama si divulgò subito per ogni dove, in tutta al circostante contrada della Galilea.
Mark 1:29 ^
And straightway, when they were come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Marco 1:29 ^
Ed appena usciti dalla sinagoga, vennero con Giacomo e Giovanni in casa di Simone e d’Andrea.
Mark 1:30 ^
Now Simon's wife's mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:
Marco 1:30 ^
Or la suocera di Simone era a letto con la febbre; ed essi subito gliene parlarono;
Mark 1:31 ^
and he came and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she ministered unto them.
Marco 1:31 ^
ed egli, accostatosi, la prese per la mano e la fece levare; e la febbre la lasciò ed ella si mise a servirli.
Mark 1:32 ^
And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were sick, and them that were possessed with demons.
Marco 1:32 ^
Poi, fattosi sera, quando il sole fu tramontato, gli menarono tutti i malati e gl’indemoniati.
Mark 1:33 ^
And all the city was gathered together at the door.
Marco 1:33 ^
E tutta la città era raunata all’uscio.
Mark 1:34 ^
And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him.
Marco 1:34 ^
Ed egli ne guarì molti che soffrivan di diverse malattie, e cacciò molti demoni; e non permetteva ai demoni di parlare; poiché sapevano chi egli era.
Mark 1:35 ^
And in the morning, a great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert place, and there prayed.
Marco 1:35 ^
Poi, la mattina, essendo ancora molto buio, Gesù, levatosi, uscì e se ne andò in un luogo deserto; e quivi pregava.
Mark 1:36 ^
And Simon and they that were with him followed after him;
Marco 1:36 ^
Simone e quelli ch’eran con lui gli tennero dietro;
Mark 1:37 ^
and they found him, and say unto him, All are seeking thee.
Marco 1:37 ^
e trovatolo, gli dissero: Tutti ti cercano.
Mark 1:38 ^
And he saith unto them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end came I forth.
Marco 1:38 ^
Ed egli disse loro: Andiamo altrove, per i villaggi vicini, ond’io predichi anche là; poiché è per questo che io sono uscito.
Mark 1:39 ^
And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
Marco 1:39 ^
E andò per tutta la Galilea, predicando nelle loro sinagoghe e cacciando i demoni.
Mark 1:40 ^
And there cometh to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
Marco 1:40 ^
E un lebbroso venne a lui e buttandosi in ginocchio lo pregò dicendo: Se tu vuoi, tu puoi mondarmi!
Mark 1:41 ^
And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou made clean.
Marco 1:41 ^
E Gesù, mosso a pietà, stese la mano, lo toccò e gli disse: Lo voglio; sii mondato!
Mark 1:42 ^
And straightway the leprosy departed from him, and he was made clean.
Marco 1:42 ^
E subito la lebbra sparì da lui, e fu mondato.
Mark 1:43 ^
And he strictly charged him, and straightway sent him out,
Marco 1:43 ^
E Gesù, avendogli fatte severe ammonizioni, lo mandò subito via e gli disse:
Mark 1:44 ^
and saith unto him, See thou say nothing to any man: but go show thyself to the priest, and offer for thy cleansing the things which Moses commanded, for a testimony unto them.
Marco 1:44 ^
Guardati dal farne parola ad alcuno; ma va’, mostrati al sacerdote ed offri per la tua purificazione quel che Mosè ha prescritto; e questo serva loro di testimonianza.
Mark 1:45 ^
But he went out, and began to publish it much, and to spread abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into a city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
Marco 1:45 ^
Ma colui, appena partito, si dette a proclamare e a divulgare il fatto; di modo che Gesù non poteva più entrar palesemente in città; ma se ne stava fuori in luoghi deserti, e da ogni parte la gente accorreva a lui.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Italian | Mark 1 - Marco 1