The Bible - Bilingual

American - Italian

<<
>>

Mark 13

Marco 13

Mark 13:1 ^
And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings!
Marco 13:1 ^
E com’egli usciva dal tempio uno de’ suoi discepoli gli disse: Maestro, guarda che pietre e che edifizi!
Mark 13:2 ^
And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.
Marco 13:2 ^
E Gesù gli disse: Vedi tu questi grandi edifizi? Non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Mark 13:3 ^
And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
Marco 13:3 ^
Poi sedendo egli sul monte degli Ulivi dirimpetto al tempio, Pietro e Giacomo e Giovanni e Andrea gli domandarono in disparte:
Mark 13:4 ^
Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign when these things are all about to be accomplished?
Marco 13:4 ^
Dicci, quando avverranno queste cose, e qual sarà il segno del tempo in cui tutte queste cose staranno per compiersi?
Mark 13:5 ^
And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.
Marco 13:5 ^
E Gesù prese a dir loro: Guardate che nessuno vi seduca!
Mark 13:6 ^
Many shall come in my name, saying, I am [he]; and shall lead many astray.
Marco 13:6 ^
Molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e ne sedurranno molti.
Mark 13:7 ^
And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: [these things] must needs come to pass; but the end is not yet.
Marco 13:7 ^
Or quando udrete guerre e rumori di guerre, non vi turbate; è necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.
Mark 13:8 ^
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail.
Marco 13:8 ^
Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno: vi saranno terremoti in vari luoghi; vi saranno carestie. Questo non sarà che un principio di dolori.
Mark 13:9 ^
But take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in synagogues shall ye be beaten; and before governors and kings shall ye stand for my sake, for a testimony unto them.
Marco 13:9 ^
Or badate a voi stessi! Vi daranno in mano dei tribunali e sarete battuti nelle sinagoghe e sarete fatti comparire davanti a governatori e re, per cagion mia, affinché ciò serva loro di testimonianza.
Mark 13:10 ^
And the gospel must first be preached unto all the nations.
Marco 13:10 ^
E prima convien che fra tutte le genti sia predicato l’evangelo.
Mark 13:11 ^
And when they lead you [to judgment], and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
Marco 13:11 ^
E quando vi meneranno per mettervi nelle loro mani, non state innanzi in sollecitudine di ciò che avrete a dire: ma dite quel che vi sarà dato in quell’ora; perché non siete voi che parlate, ma lo Spirito Santo.
Mark 13:12 ^
And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
Marco 13:12 ^
E il fratello darà il fratello alla morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro i genitori e li faranno morire.
Mark 13:13 ^
And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
Marco 13:13 ^
E sarete odiati da tutti a cagion del mio nome; ma chi avrà sostenuto sino alla fine, sarà salvato.
Mark 13:14 ^
But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judaea flee unto the mountains:
Marco 13:14 ^
Quando poi avrete veduta l’abominazione della desolazione posta là dove non si conviene (chi legge pongavi mente), allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;
Mark 13:15 ^
and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out his house:
Marco 13:15 ^
e chi sarà sulla terrazza non scendi e non entri in casa sua per toglierne cosa alcuna;
Mark 13:16 ^
and let him that is in the field not return back to take his cloak.
Marco 13:16 ^
e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste.
Mark 13:17 ^
But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
Marco 13:17 ^
Or guai alle donne che saranno incinte ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!
Mark 13:18 ^
And pray ye that it be not in the winter.
Marco 13:18 ^
E pregate che ciò non avvenga d’inverno!
Mark 13:19 ^
For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.
Marco 13:19 ^
Poiché quelli saranno giorni di tale tribolazione, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo che Dio ha creato, fino ad ora, né mai più vi sarà.
Mark 13:20 ^
And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect's sake, whom he chose, he shortened the days.
Marco 13:20 ^
E se il Signore non avesse abbreviato quei giorni, nessuno scamperebbe; ma a cagion dei suoi propri eletti, egli ha abbreviato quei giorni.
Mark 13:21 ^
And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe [it] not:
Marco 13:21 ^
E allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccola là", non lo credete;
Mark 13:22 ^
for there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect.
Marco 13:22 ^
perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno segni e prodigi per sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
Mark 13:23 ^
But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.
Marco 13:23 ^
Ma voi, state attenti; io v’ho predetta ogni cosa.
Mark 13:24 ^
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
Marco 13:24 ^
Ma in que’ giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà il suo splendore;
Mark 13:25 ^
and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.
Marco 13:25 ^
e le stelle cadranno dal cielo e le potenze che son nei cieli saranno scrollate.
Mark 13:26 ^
And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
Marco 13:26 ^
E allora si vedrà il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole con gran potenza e gloria.
Mark 13:27 ^
And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
Marco 13:27 ^
Ed egli allora manderà gli angeli e raccoglierà i suoi eletti dai quattro venti, dall’estremo della terra all’estremo del cielo.
Mark 13:28 ^
Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
Marco 13:28 ^
Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
Mark 13:29 ^
even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, [even] at the doors.
Marco 13:29 ^
Così anche voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate ch’egli è vicino, alle porte.
Mark 13:30 ^
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.
Marco 13:30 ^
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Mark 13:31 ^
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Marco 13:31 ^
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Mark 13:32 ^
But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father.
Marco 13:32 ^
Ma quant’è a quel giorno ed al quell’ora, nessuno li sa, neppur gli angeli nel cielo, né il Figliuolo, ma solo il Padre.
Mark 13:33 ^
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
Marco 13:33 ^
State in guardia, vegliate, poiché non sapete quando sarà quel tempo.
Mark 13:34 ^
[It is] as [when] a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his servants, to each one his work, commanded also the porter to watch.
Marco 13:34 ^
Egli è come se un uomo, andando in un viaggio, lasciasse la sua casa e ne desse la potestà ai suoi servitori, a ciascuno il compito suo, e al portinaio comandasse di vegliare.
Mark 13:35 ^
Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning;
Marco 13:35 ^
Vegliate dunque perché non sapete quando viene il padron di casa: se a sera, a mezzanotte, o al cantar del gallo la mattina;
Mark 13:36 ^
lest coming suddenly he find you sleeping.
Marco 13:36 ^
che talora, venendo egli all’improvviso, non vi trovi addormentati.
Mark 13:37 ^
And what I say unto you I say unto all, Watch.
Marco 13:37 ^
Ora, quel che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Italian | Mark 13 - Marco 13