Mark 13
|
Marco 13
|
And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings! | E com’egli usciva dal tempio uno de’ suoi discepoli gli disse: Maestro, guarda che pietre e che edifizi! |
And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down. | E Gesù gli disse: Vedi tu questi grandi edifizi? Non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata. |
And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately, | Poi sedendo egli sul monte degli Ulivi dirimpetto al tempio, Pietro e Giacomo e Giovanni e Andrea gli domandarono in disparte: |
Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign when these things are all about to be accomplished? | Dicci, quando avverranno queste cose, e qual sarà il segno del tempo in cui tutte queste cose staranno per compiersi? |
And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray. | E Gesù prese a dir loro: Guardate che nessuno vi seduca! |
Many shall come in my name, saying, I am [he]; and shall lead many astray. | Molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e ne sedurranno molti. |
And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: [these things] must needs come to pass; but the end is not yet. | Or quando udrete guerre e rumori di guerre, non vi turbate; è necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine. |
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail. | Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno: vi saranno terremoti in vari luoghi; vi saranno carestie. Questo non sarà che un principio di dolori. |
But take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in synagogues shall ye be beaten; and before governors and kings shall ye stand for my sake, for a testimony unto them. | Or badate a voi stessi! Vi daranno in mano dei tribunali e sarete battuti nelle sinagoghe e sarete fatti comparire davanti a governatori e re, per cagion mia, affinché ciò serva loro di testimonianza. |
And the gospel must first be preached unto all the nations. | E prima convien che fra tutte le genti sia predicato l’evangelo. |
And when they lead you [to judgment], and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit. | E quando vi meneranno per mettervi nelle loro mani, non state innanzi in sollecitudine di ciò che avrete a dire: ma dite quel che vi sarà dato in quell’ora; perché non siete voi che parlate, ma lo Spirito Santo. |
And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death. | E il fratello darà il fratello alla morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro i genitori e li faranno morire. |
And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved. | E sarete odiati da tutti a cagion del mio nome; ma chi avrà sostenuto sino alla fine, sarà salvato. |
But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judaea flee unto the mountains: | Quando poi avrete veduta l’abominazione della desolazione posta là dove non si conviene (chi legge pongavi mente), allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti; |
and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out his house: | e chi sarà sulla terrazza non scendi e non entri in casa sua per toglierne cosa alcuna; |
and let him that is in the field not return back to take his cloak. | e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste. |
But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! | Or guai alle donne che saranno incinte ed a quelle che allatteranno in que’ giorni! |
And pray ye that it be not in the winter. | E pregate che ciò non avvenga d’inverno! |
For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be. | Poiché quelli saranno giorni di tale tribolazione, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo che Dio ha creato, fino ad ora, né mai più vi sarà. |
And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect's sake, whom he chose, he shortened the days. | E se il Signore non avesse abbreviato quei giorni, nessuno scamperebbe; ma a cagion dei suoi propri eletti, egli ha abbreviato quei giorni. |
And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe [it] not: | E allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccola là", non lo credete; |
for there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect. | perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno segni e prodigi per sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti. |
But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand. | Ma voi, state attenti; io v’ho predetta ogni cosa. |
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, | Ma in que’ giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà il suo splendore; |
and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken. | e le stelle cadranno dal cielo e le potenze che son nei cieli saranno scrollate. |
And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory. | E allora si vedrà il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole con gran potenza e gloria. |
And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. | Ed egli allora manderà gli angeli e raccoglierà i suoi eletti dai quattro venti, dall’estremo della terra all’estremo del cielo. |
Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh; | Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina. |
even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, [even] at the doors. | Così anche voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate ch’egli è vicino, alle porte. |
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished. | In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute. |
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. | Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. |
But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father. | Ma quant’è a quel giorno ed al quell’ora, nessuno li sa, neppur gli angeli nel cielo, né il Figliuolo, ma solo il Padre. |
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is. | State in guardia, vegliate, poiché non sapete quando sarà quel tempo. |
[It is] as [when] a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his servants, to each one his work, commanded also the porter to watch. | Egli è come se un uomo, andando in un viaggio, lasciasse la sua casa e ne desse la potestà ai suoi servitori, a ciascuno il compito suo, e al portinaio comandasse di vegliare. |
Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning; | Vegliate dunque perché non sapete quando viene il padron di casa: se a sera, a mezzanotte, o al cantar del gallo la mattina; |
lest coming suddenly he find you sleeping. | che talora, venendo egli all’improvviso, non vi trovi addormentati. |
And what I say unto you I say unto all, Watch. | Ora, quel che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate. |