The Bible - Bilingual

American - Italian

<<
>>

Matthew 4

Matteo 4

Matthew 4:1 ^
Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
Matteo 4:1 ^
Allora Gesù fu condotto dallo Spirito su nel deserto, per esser tentato dal diavolo.
Matthew 4:2 ^
And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.
Matteo 4:2 ^
E dopo che ebbe digiunato quaranta giorni e quaranta notti, alla fine ebbe fame.
Matthew 4:3 ^
And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread.
Matteo 4:3 ^
E il tentatore, accostatosi, gli disse: Se tu sei Figliuol di Dio, di’ che queste pietre divengan pani.
Matthew 4:4 ^
But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
Matteo 4:4 ^
Ma egli rispondendo disse: Sta scritto: Non di pane soltanto vivrà l’uomo, ma d’ogni parola che procede dalla bocca di Dio.
Matthew 4:5 ^
Then the devil taketh him into the holy city; and he set him on the pinnacle of the temple,
Matteo 4:5 ^
Allora il diavolo lo menò seco nella santa città e lo pose sul pinnacolo del tempio,
Matthew 4:6 ^
and saith unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone.
Matteo 4:6 ^
e gli disse: Se tu sei Figliuol di Dio, gettati giù; poiché sta scritto: Egli darà ordine di suoi angeli intorno a te, ed essi ti porteranno sulle loro mani, che talora tu non urti col piede contro una pietra.
Matthew 4:7 ^
Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
Matteo 4:7 ^
Gesù gli disse: Egli è altresì scritto: Non tentare il Signore Iddio tuo.
Matthew 4:8 ^
Again, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
Matteo 4:8 ^
Di nuovo il diavolo lo menò seco sopra un monte altissimo, e gli mostrò tutti i regni del mondo e la lor gloria, e gli disse:
Matthew 4:9 ^
and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
Matteo 4:9 ^
Tutte queste cose io te le darò, se, prostrandoti, tu mi adori.
Matthew 4:10 ^
Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
Matteo 4:10 ^
Allora Gesù gli disse: Va’, Satana, poiché sta scritto: Adora il Signore Iddio tuo, ed a lui solo rendi il culto.
Matthew 4:11 ^
Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.
Matteo 4:11 ^
Allora il diavolo lo lasciò; ed ecco degli angeli vennero a lui e lo servivano.
Matthew 4:12 ^
Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;
Matteo 4:12 ^
Or Gesù, avendo udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò in Galilea.
Matthew 4:13 ^
and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:
Matteo 4:13 ^
E, lasciata Nazaret, venne ad abitare in Capernaum, città sul mare, ai confini di Zabulon e di Neftali,
Matthew 4:14 ^
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
Matteo 4:14 ^
affinché si adempiesse quello ch’era stato detto dal profeta Isaia:
Matthew 4:15 ^
The land of Zebulun and the land of Naphtali, Toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
Matteo 4:15 ^
Il paese di Zabulon e il paese di Neftali, sulla via del mare, al di là del Giordano, la Galilea dei Gentili,
Matthew 4:16 ^
The people that sat in darkness Saw a great light, And to them that sat in the region and shadow of death, To them did light spring up.
Matteo 4:16 ^
il popolo che giaceva nelle tenebre, ha veduto una gran luce; su quelli che giacevano nella contrada e nell’ombra della morte, una luce s’è levata.
Matthew 4:17 ^
From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
Matteo 4:17 ^
Da quel tempo Gesù cominciò a predicare e a dire: Ravvedetevi, perché il regno de’ cieli è vicino.
Matthew 4:18 ^
And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers.
Matteo 4:18 ^
Or passeggiando lungo il mare della Galilea, egli vide due fratelli, Simone detto Pietro, e Andrea suo fratello, i quali gettavano la rete in mare; poiché erano pescatori.
Matthew 4:19 ^
And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.
Matteo 4:19 ^
E disse loro: Venite dietro a me, e vi farò pescatori d’uomini.
Matthew 4:20 ^
And they straightway left the nets, and followed him.
Matteo 4:20 ^
Ed essi, lasciate prontamente le reti, lo seguirono.
Matthew 4:21 ^
And going on from thence he saw two other brethren, James the [son] of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
Matteo 4:21 ^
E passato più oltre, vide due altri fratelli, Giacomo di Zebedeo e Giovanni, suo fratello, i quali nella barca, con Zebedeo loro padre, rassettavano le reti; e li chiamò.
Matthew 4:22 ^
And they straightway left the boat and their father, and followed him.
Matteo 4:22 ^
Ed essi, lasciata subito la barca e il padre loro, lo seguirono.
Matthew 4:23 ^
And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.
Matteo 4:23 ^
E Gesù andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe e predicando l’evangelo del Regno, sanando ogni malattia ed ogni infermità fra il popolo.
Matthew 4:24 ^
And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with demons, and epileptic, and palsied; and he healed them.
Matteo 4:24 ^
E la sua fama si sparse per tutta la Siria; e gli recarono tutti i malati colpiti da varie infermità e da vari dolori, indemoniati, lunatici, paralitici; ed ei li guarì.
Matthew 4:25 ^
And there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea and [from] beyond the Jordan.
Matteo 4:25 ^
E grandi folle lo seguirono dalla Galilea e dalla Decapoli e da Gerusalemme e dalla Giudea e d’oltre il Giordano.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Italian | Matthew 4 - Matteo 4