Numbers 10
|
Numeri 10
|
And Jehovah spake unto Moses, saying, | L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: |
Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps. | "Fatti due trombe d’argento; le farai d’argento battuto; ti serviranno per convocare la raunanza e per far muovere i campi. |
And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting. | Al suon d’esse tutta la raunanza si raccoglierà presso di te, all’ingresso della tenda di convegno. |
And if they blow but one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. | Al suono d’una tromba sola, i principi, i capi delle migliaia d’Israele, si aduneranno presso di te. |
And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey. | Quando sonerete a lunghi e forti squilli, i campi che sono a levante si metteranno in cammino. |
And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. | Quando sonerete una seconda volta a lunghi e forti squilli, i campi che si trovano a mezzogiorno si metteranno in cammino; si sonerà a lunghi e forti squilli quando dovranno mettersi in cammino. |
But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. | Quando dev’esser convocata la raunanza, sonerete, ma non a lunghi e forti squilli. |
And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations. | E i sacerdoti figliuoli d’Aaronne soneranno le trombe; sarà una legge perpetua per voi e per i vostri discendenti. |
And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies. | Quando nel vostro paese andrete alla guerra contro il nemico che vi attaccherà, sonerete a lunghi e forti squilli con le trombe, e sarete ricordati dinanzi all’Eterno, al vostro Dio, e sarete liberati dai vostri nemici. |
Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, ye shall blow the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God. | Così pure nei vostri giorni di gioia, nelle vostre solennità e al principio de’ vostri mesi, sonerete con le trombe quand’offrirete i vostri olocausti e i vostri sacrifizi di azioni di grazie; ed esse vi faranno ricordare nel cospetto del vostro Dio. Io sono l’Eterno, il vostro Dio". |
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony. | Or avvenne che, il secondo anno il secondo mese, il ventesimo giorno del mese, la nuvola s’alzò di sopra il tabernacolo della testimonianza. |
And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran. | E i figliuoli d’Israele partirono dal deserto di Sinai, secondo l’ordine fissato per le loro marce; e la nuvola si fermò nel deserto di Paran. |
And they first took their journey according to the commandment of Jehovah by Moses. | Così si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine dell’Eterno trasmesso per mezzo di Mosè. |
And in the first [place] the standard of the camp of the children of Judah set forward according to their hosts: and over his host was Nahshon the son of Amminadab. | La bandiera del campo de’ figliuoli di Giuda, diviso secondo le loro schiere, si mosse la prima. Nahshon, figliuolo di Amminadab comandava l’esercito di Giuda. |
And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar. | Nethaneel, figliuolo di Tsuar, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli d’Issacar, |
And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon. | ed Eliab, figliuolo di Helon, comandava l’esercito della tribù dei figliuoli di Zabulon. |
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bare the tabernacle, set forward. | Il tabernacolo fu smontato, e i figliuoli di Gherson e i figliuoli di Merari si misero in cammino, portando il tabernacolo. |
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts: and over his host was Elizur the son of Shedeur. | Poi si mosse la bandiera del campo di Ruben, diviso secondo le sue schiere. Elitsur, figliuolo di Scedeur, comandava l’esercito di Ruben. |
And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. | Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Simeone, |
And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. | ed Eliasaf, figliuolo di Deuel, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Gad. |
And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and [the others] did set up the tabernacle against their coming. | Poi si mossero i Kehathiti, portando gli oggetti sacri; e gli altri rizzavano il tabernacolo, prima che quelli arrivassero. |
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts: and over his host was Elishama the son of Ammihud. | Poi si mosse la bandiera del campo de’ figliuoli di Efraim, diviso secondo le sue schiere. Elishama, figliuolo di Ammihud, comandava l’esercito di Efraim. |
And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur. | Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur, comandava l’esercito della tribù dei figliuoli di Manasse, |
And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni. | e Abidan, figliuolo di Ghideoni, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Beniamino. |
And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai. | Poi si mosse la bandiera del campo de’ figliuoli di Dan, diviso secondo le sue schiere, formando la retroguardia di tutti i campi. Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai, comandava l’esercito di Dan. |
And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ochran. | Paghiel, figliuolo di Ocran, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Ascer, |
And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan. | e Ahira, figliuolo di Enan, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Neftali. |
Thus were the journeyings of the children of Israel according to their hosts; and they set forward. | Tale era l’ordine in cui i figliuoli d’Israele si misero in cammino, secondo le loro schiere. E così partirono. |
And Moses said unto Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying unto the place of which Jehovah said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good; for Jehovah hath spoken good concerning Israel. | Or Mosè disse a Hobab, figliuolo di Reuel, Madianita, suocero di Mosè: "Noi c’incamminiamo verso il luogo del quale l’Eterno ha detto: Io ve lo darò. Vieni con noi e ti faremo, del bene, perché l’Eterno ha promesso di far del bene a Israele". |
And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred. | Hobab gli rispose: "Io non verrò, ma andrò al mio paese e dal miei parenti". |
And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes. | E Mosè disse: "Deh, non ci lasciare; poiché tu conosci i luoghi dove dovremo accamparci nel deserto, e sarai la nostra guida. |
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever Jehovah shall do unto us, the same will we do unto thee. | E, se vieni con noi, qualunque bene l’Eterno farà a noi, noi lo faremo a te". |
And they set forward from the mount of Jehovah three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them three days' journey, to seek out a resting-place for them. | Così partirono dal monte dell’Eterno, e fecero tre giornate di cammino; e l’arca del patto dell’Eterno andava davanti a loro durante le tre giornate di cammino, per cercar loro un luogo di riposo. |
And the cloud of Jehovah was over them by day, when they set forward from the camp. | E la nuvola dell’Eterno era su loro, durante il giorno, quando partivano dal campo. |
And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, O Jehovah, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee. | Quando l’arca partiva, Mosè diceva: "Lèvati, o Eterno, e siano dispersi i tuoi nemici, e fuggano dinanzi alla tua presenza quelli che t’odiano!" |
And when it rested, he said, Return, O Jehovah, unto the ten thousands of the thousands of Israel. | E quando si posava, diceva: "Torna, o Eterno, alle miriadi delle schiere d’Israele!" |