Proverbs 16
|
Proverbi 16
|
The plans of the heart belong to man; But the answer of the tongue is from Jehovah. | All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno. |
All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits. | Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti. |
Commit thy works unto Jehovah, And thy purposes shall be established. | Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita. |
Jehovah hath made everything for its own end; Yea, even the wicked for the day of evil. | L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura. |
Every one that is proud in heart is an abomination to Jehovah: [Though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished. | Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito. |
By mercy and truth iniquity is atoned for; And by the fear of Jehovah men depart from evil. | Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male. |
When a man's ways please Jehovah, He maketh even his enemies to be at peace with him. | Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici. |
Better is a little, with righteousness, Than great revenues with injustice. | Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità. |
A man's heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps. | Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi. |
A divine sentence is in the lips of the king; His mouth shall not transgress in judgment. | Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra. |
A just balance and scales are Jehovah's; All the weights of the bag are his work. | La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua. |
It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness. | I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia. |
Righteous lips are the delight of kings; And they love him that speaketh right. | Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente. |
The wrath of a king is [as] messengers of death; But a wise man will pacify it. | Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà. |
In the light of the king's countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain. | La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile. |
How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver. | L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento! |
The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul. | La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua. |
Pride [goeth] before destruction, And a haughty spirit before a fall. | La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta. |
Better it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide the spoil with the proud. | Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi. |
He that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he. | Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno! |
The wise in heart shall be called prudent; And the sweetness of the lips increaseth learning. | Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere. |
Understanding is a well-spring of life unto him that hath it; But the correction of fools is [their] folly. | Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti. |
The heart of the wise instructeth his mouth, And addeth learning to his lips. | Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra. |
Pleasant words are [as] a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones. | Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo. |
There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death. | V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte. |
The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him [thereto]. | La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola. |
A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire. | L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante. |
A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends. | L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori. |
A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good. | L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona. |
He that shutteth his eyes, [it is] to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass. | Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male. |
The hoary head is a crown of glory; It shall be found in the way of righteousness. | I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia. |
He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city. | Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città. |
The lot is cast into the lap; But the whole disposing thereof is of Jehovah. | Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno. |