Proverbs 19
|
Proverbi 19
|
Better is the poor that walketh in his integrity Than he that is perverse in his lips and is a fool. | Meglio un povero che cammina nella sua integrità, di colui ch’è perverso di labbra ed anche stolto. |
Also, that the soul be without knowledge is not good; And he that hasteth with his feet sinneth. | L’ardore stesso, senza conoscenza, non è cosa buona: e chi cammina in fretta sbaglia strada. |
The foolishness of man subverteth his way; And his heart fretteth against Jehovah. | La stoltezza dell’uomo ne perverte la via, ma il cuor di lui s’irrita contro l’Eterno. |
Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend. | Le ricchezze procurano gran numero d’amici, ma il povero è abbandonato anche dal suo compagno. |
A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall not escape. | Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo. |
Many will entreat the favor of the liberal man; And every man is a friend to him that giveth gifts. | Molti corteggiano l’uomo generoso, e tutti sono amici dell’uomo munificente. |
All the brethren of the poor do hate him: How much more do his friends go far from him! He pursueth [them with] words, [but] they are gone. | Tutti i fratelli del povero l’odiano, quanto più gli amici suoi s’allontaneranno da lui! Ei li sollecita con parole, ma già sono scomparsi. |
He that getteth wisdom loveth his own soul: He that keepeth understanding shall find good. | Chi acquista senno ama l’anima sua; e chi serba con cura la prudenza troverà del bene. |
A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall perish. | Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà. |
Delicate living is not seemly for a fool; Much less for a servant to have rule over princes. | Vivere in delizie non s’addice allo stolto; quanto meno s’addice allo schiavo dominare sui principi! |
The discretion of a man maketh him slow to anger; And it is his glory to pass over a transgression. | Il senno rende l’uomo lento all’ira, ed egli stima sua gloria il passar sopra le offese. |
The king's wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass. | L’ira del re è come il ruggito d’un leone, ma il suo favore è come rugiada sull’erba. |
A foolish son is the calamity of his father; And the contentions of a wife are a continual dropping. | Un figliuolo stolto è una grande sciagura per suo padre, e le risse d’una moglie sono il gocciolar continuo d’un tetto. |
House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from Jehovah. | Casa e ricchezze sono un’eredità dei padri, ma una moglie giudiziosa è un dono dell’Eterno. |
Slothfulness casteth into a deep sleep; And the idle soul shall suffer hunger. | La pigrizia fa cadere nel torpore, e l’anima indolente patirà la fame. |
He that keepeth the commandment keepeth his soul; [But] he that is careless of his ways shall die. | Chi osserva il comandamento ha cura dell’anima sua, ma chi non si dà pensiero della propria condotta morrà. |
He that hath pity upon the poor lendeth unto Jehovah, And his good deed will he pay him again. | Chi ha pietà del povero presta all’Eterno, che gli contraccambierà l’opera buona. |
Chasten thy son, seeing there is hope; nd set not thy heart on his destruction. | Castiga il tuo figliuolo, mentre c’è ancora speranza, ma non ti lasciar andare sino a farlo morire. |
A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver [him], thou must do it yet again. | L’uomo dalla collera violenta dev’esser punito; ché, se lo scampi, dovrai tornare daccapo. |
Hear counsel, and receive instruction, That thou mayest be wise in thy latter end. | Ascolta il consiglio e ricevi l’istruzione, affinché tu diventi savio per il resto della vita. |
There are many devices in a man's heart; But the counsel of Jehovah, that shall stand. | Ci sono molti disegni nel cuor dell’uomo, ma il piano dell’Eterno è quello che sussiste. |
That which maketh a man to be desired is his kindness; And a poor man is better than a liar. | Ciò che rende caro l’uomo è la bontà, e un povero val più d’un bugiardo. |
The fear of Jehovah [tendeth] to life; And he [that hath it] shall abide satisfied; He shall not be visited with evil. | Il timor dell’Eterno mena alla vita; chi l’ha si sazia, e passa la notte non visitato da alcun male. |
The sluggard burieth his hand in the dish, And will not so much as bring it to his mouth again. | Il pigro tuffa la mano nel piatto, e non fa neppur tanto da portarla alla bocca. |
Smite a scoffer, and the simple will learn prudence; And reprove one that hath understanding, [and] he will understand knowledge. | Percuoti il beffardo, e il semplice si farà accorto; riprendi l’intelligente, e imparerà la scienza. |
He that doeth violence to his father, and chaseth away his mother, Is a son that causeth shame and bringeth reproach. | Il figlio che fa vergogna e disonore, rovina suo padre e scaccia sua madre. |
Cease, my son, to hear instruction [Only] to err from the words of knowledge. | Cessa, figliuol mio, d’ascoltar l’istruzione, se ti vuoi allontanare dalle parole della scienza. |
A worthless witness mocketh at justice; And the mouth of the wicked swalloweth iniquity. | Il testimonio iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli empi trangugia l’iniquità. |
Judgments are prepared for scoffers, And stripes for the back of fools. | I giudici son preparati per i beffardi e le percosse per il dosso degli stolti. |