Proverbs 22
|
Proverbi 22
|
A [good] name is rather to be chosen than great riches, [And] loving favor rather than silver and gold. | La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro. |
The rich and the poor meet together: Jehovah is the maker of them all. | Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due. |
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it. | L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena. |
The reward of humility [and] the fear of Jehovah [Is] riches, and honor, and life. | Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita. |
Thorns [and] snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them. | Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano. |
Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it. | Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà. |
The rich ruleth over the poor; And the borrower is servant to the lender. | Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta. |
He that soweth iniquity shall reap calamity; And the rod of his wrath shall fail. | Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta. |
He that hath a bountiful eye shall be blessed; For he giveth of his bread to the poor. | L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero. |
Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and ignominy will cease. | Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi. |
He that loveth pureness of heart, [For] the grace of his lips the king will be his friend. | Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico. |
The eyes of Jehovah preserve [him that hath] knowledge; But he overthroweth the words of the treacherous man. | Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido. |
The sluggard saith, There is a lion without: I shall be slain in the streets. | Il pigro dice: "Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada". |
The mouth of strange women is a deep pit: He that is abhorred of Jehovah shall fall therein. | La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro. |
Foolishness is bound up in the heart of a child; [But] the rod of correction shall drive it far from him. | La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui. |
He that oppresseth the poor to increase his [gain], [And] he that giveth to the rich, [shall come] only to want. | Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo. |
Incline thine ear, and hear the words of the wise, And apply thy heart unto my knowledge. | Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza. |
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, If they be established together upon thy lips. | Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra. |
That thy trust may be in Jehovah, I have made [them] known to thee this day, even to thee. | Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno. |
Have not I written unto thee excellent things Of counsels and knowledge, | Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti |
To make thee know the certainty of the words of truth, That thou mayest carry back words of truth to them that send thee? | per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga? |
Rob not the poor, because he is poor; Neither oppress the afflicted in the gate: | Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta; |
For Jehovah will plead their cause, And despoil of life those that despoil them. | ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro. |
Make no friendship with a man that is given to anger; And with a wrathful man thou shalt not go: | Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento, |
Lest thou learn this ways, And get a snare to thy soul. | che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua. |
Be thou not one of them that strike hands, [Or] of them that are sureties for debts. | Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti. |
If thou hast not wherewith to pay, Why should he take away thy bed from under thee? | Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto? |
Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have set. | Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri. |
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; He shall not stand before mean men. | Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura. |