Proverbs 24
|
Proverbi 24
|
Be not thou envious against evil men; Neither desire to be with them: | Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro, |
For their heart studieth oppression, And their lips talk of mischief. | perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere. |
Through wisdom is a house builded; And by understanding it is established; | La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza; |
And by knowledge are the chambers filled With all precious and pleasant riches. | mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli. |
A wise man is strong; Yea, a man of knowledge increaseth might | L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza; |
For by wise guidance thou shalt make thy war; And in the multitude of counsellors there is safety. | infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri. |
Wisdom is too high for a fool: He openeth not his mouth in the gate. | La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città. |
He that deviseth to do evil, Men shall call him a mischief-maker. | Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia. |
The thought of foolishness is sin; And the scoffer is an abomination to men. | I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini. |
If thou faint in the day of adversity, Thy strength is small. | Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca. |
Deliver them that are carried away unto death, And those that are ready to be slain see that thou hold back. | Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio. |
If thou sayest, Behold, we knew not this; Doth not he that weigheth the hearts consider it? And he that keepeth thy soul, doth not he know it? And shall not he render to every man according to his work? | Se dici: "Ma noi non ne sapevamo nulla!…" Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue? |
My son, eat thou honey, for it is good; And the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste: | Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato. |
So shalt thou know wisdom to be unto thy soul; If thou hast found it, then shall there be a reward, And thy hope shall not be cut off. | Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata. |
Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; Destroy not his resting-place: | O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa! |
For a righteous man falleth seven times, and riseth up again; But the wicked are overthrown by calamity. | ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura. |
Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he is overthrown; | Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca, |
Lest Jehovah see it, and it displease him, And he turn away his wrath from him. | che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui. |
Fret not thyself because of evil-doers; Neither be thou envious at the wicked: | Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi; |
For there shall be no reward to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out. | perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta. |
My son, fear thou Jehovah and the king; [And] company not with them that are given to change: | Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità; |
For their calamity shall rise suddenly; And the destruction from them both, who knoweth it? | la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni? |
These also are [sayings] of the wise. To have respect of persons in judgment is not good. | Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali. |
He that saith unto the wicked, Thou art righteous; Peoples shall curse him, nations shall abhor him: | Chi dice all’empio: "Tu sei giusto", i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni. |
But to them that rebuke [him] shall be delight, And a good blessing shall come upon them. | Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità. |
He kisseth the lips Who giveth a right answer. | Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta. |
Prepare thy work without, And make it ready for thee in the field; And afterwards build thy house. | Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa. |
Be not a witness against thy neighbor without cause; And deceive not with thy lips. | Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole? |
Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work. | Non dire: "Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua". |
I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding; | Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno; |
And, lo, it was all grown over with thorns, The face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down. | ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina. |
Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction: | Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione: |
[Yet] a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep; | Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare… |
So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man. | e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato. |