Proverbs 31
|
Proverbi 31
|
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him. | Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò. |
What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows? | Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti? |
Give not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings. | Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re. |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes [to say], Where is strong drink? | Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia: |
Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice [due] to any that is afflicted. | che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto. |
Give strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul: | Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata; |
Let him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more. | affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli. |
Open thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate. | Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti; |
Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy. | apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso. |
A worthy woman who can find? For her price is far above rubies. | Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle. |
The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain. | Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste. |
She doeth him good and not evil All the days of her life. | Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita. |
She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands. | Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani. |
She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar. | Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano. |
She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens. | Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio. |
She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard. | Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna. |
She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms. | Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia. |
She perceiveth that her merchandise is profitable: Her lamp goeth not out by night. | Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte. |
She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle. | Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso. |
She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy. | Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso. |
She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet. | Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta. |
She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple. | Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora. |
Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land. | Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese. |
She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant. | Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante. |
Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come. | Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire. |
She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue. | Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà. |
She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness. | Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia. |
Her children rise up, and call her blessed; Her husband [also], and he praiseth her, [saying]: | I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo: |
Many daughters have done worthily, But thou excellest them all. | "Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte"! |
Grace is deceitful, and beauty is vain; [But] a woman that feareth Jehovah, she shall be praised. | La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata. |
Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates. | Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte! |