Proverbs 8
|
Proverbi 8
|
Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice? | La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce? |
On the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth; | Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi; |
Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud: | grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte: |
Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men. | "Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo. |
O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart. | Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore! |
Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things. | Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette. |
For my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips. | Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà. |
All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them. | Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse. |
They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge. | Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza. |
Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold. | Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto; |
For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it. | poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono. |
I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge [and] discretion. | Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione. |
The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate. | Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa. |
Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might. | A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza. |
By me kings reign, And princes decree justice. | Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto. |
By me princes rule, And nobles, [even] all the judges of the earth. | Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra. |
I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me. | Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano. |
Riches and honor are with me; [Yea], durable wealth and righteousness. | Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia. |
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver. | Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto. |
I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice; | Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità, |
That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries. | per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori. |
Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old. | L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico. |
I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was. | Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse. |
When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water. | Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua. |
Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth; | Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline, |
While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world. | quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile. |
When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep, | Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso, |
When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong, | quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso, |
When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth; | quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra, |
Then I was by him, [as] a master workman; And I was daily [his] delight, Rejoicing always before him, | io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto; |
Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men. | mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini. |
Now therefore, [my] sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways. | Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie! |
Hear instruction, and be wise, And refuse it not. | Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate! |
Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors. | Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa! |
For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah. | Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno. |
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death. | Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte". |