Proverbs 9
|
Proverbi 9
|
Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars: | La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette; |
She hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table: | ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa. |
She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city: | Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida: |
Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him, | "Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice: |
Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled. | "Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato! |
Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding. | Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!" |
He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man [getteth] himself a blot. | Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto. |
Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee. | Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà. |
Give [instruction] to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning. | Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere. |
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding. | Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza. |
For by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased. | Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita. |
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it. | Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena. |
The foolish woman is clamorous; [She is] simple, and knoweth nothing. | La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla. |
And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city, | Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città, |
To call to them that pass by, Who go right on their ways: | per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada: |
Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him, | "Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice: |
Stolen waters are sweet, And bread [eaten] in secret is pleasant. | "Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave". |
But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol. | Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti. |