Psalms 10
|
Salmi 10
|
Why standest thou afar off, O Jehovah? Why hidest thou thyself in times of trouble? | O Eterno, perché te ne stai lontano? Perché ti nascondi in tempi di distretta? |
In the pride of the wicked the poor is hotly pursued; Let them be taken in the devices that they have conceived. | L’empio nella sua superbia perseguita con furore i miseri; essi rimangon presi nelle macchinazioni che gli empi hanno ordite; |
For the wicked boasteth of his heart's desire, And the covetous renounceth, [yea], contemneth Jehovah. | poiché l’empio si gloria delle brame dell’anima sua, benedice il rapace e disprezza l’Eterno. |
The wicked, in the pride of his countenance, [saith], He will not require [it]. All his thoughts are, There is no God. | L’empio, nell’alterezza della sua faccia, dice: l’Eterno non farà inchieste. Tutti i suoi pensieri sono: Non c’è Dio! |
His ways are firm at all times; Thy judgments are far above out of his sight: As for all his adversaries, he puffeth at them. | Le sue vie son prospere in ogni tempo; cosa troppo alta per lui sono i tuoi giudizi; egli soffia contro tutti i suoi nemici. |
He saith in his heart, I shall not be moved; To all generations I shall not be in adversity. | Egli dice nel suo cuore: Non sarò mai smosso; d’età in età non m’accadrà male alcuno. |
His mouth is full of cursing and deceit and oppression: Under his tongue is mischief and iniquity. | La sua bocca è piena di esecrazione, di frodi, e di oppressione; sotto la sua lingua v’è malizia ed iniquità. |
He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless. | Egli sta negli agguati de’ villaggi; uccide l’innocente in luoghi nascosti; i suoi occhi spiano il meschino. |
He lurketh in secret as a lion in his covert; He lieth in wait to catch the poor: He doth catch the poor, when he draweth him in his net. | Sta in agguato nel suo nascondiglio come un leone nella sua spelonca; sta in agguato per sorprendere il misero; egli sorprende il misero traendolo nella sua rete. |
He croucheth, he boweth down, And the helpless fall by his strong ones. | Se ne sta quatto e chino, ed i meschini cadono tra le sue unghie. |
He saith in his heart, God hath forgotten; He hideth his face; he will never see it. | Egli dice nel cuor suo: Iddio dimentica, nasconde la sua faccia, mai lo vedrà. |
Arise, O Jehovah; O God, lift up thy hand: Forget not the poor. | Lèvati, o Eterno! o Dio, alza la mano! Non dimenticare i miseri. |
Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require [it]? | Perché l’empio disprezza Iddio? perché dice in cuor suo: Non ne farai ricerca? |
Thou hast seen [it]; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: The helpless committeth [himself] unto thee; Thou hast been the helper of the fatherless. | Tu l’hai pur veduto; poiché tu riguardi ai travagli ed alle pene per prender la cosa in mano. A te si abbandona il meschino; tu sei l’aiutator dell’orfano. |
Break thou the arm of the wicked; And as for the evil man, seek out his wickedness till thou find none. | Fiacca il braccio dell’empio, cerca l’empietà del malvagio finché tu non ne trovi più. |
Jehovah is King for ever and ever: The nations are perished out of his land. | L’Eterno è re in sempiterno; le nazioni sono state sterminate dalla sua terra. |
Jehovah, thou hast heard the desire of the meek: Thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear; | O Eterno, tu esaudisci il desiderio degli umili; tu raffermerai il cuor loro, inclinerai le orecchie tue |
To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more. | per far ragione all’orfano e all’oppresso, onde l’uomo, che è della terra, cessi dall’incutere spavento. |