Psalms 102
|
Salmi 102
|
Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee. | Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido! |
Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily. | Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi. |
For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand. | Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone. |
My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread. | Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane. |
By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh. | A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne. |
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places. | Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati. |
I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top. | Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto. |
Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me. | I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare. |
For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping, | Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda, |
Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away. | a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via. |
My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass. | I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba. |
But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial [name] unto all generations. | Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età. |
Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come. | Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto. |
For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust. | Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere. |
So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory. | Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria, |
For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory. | quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria, |
He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer. | avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione. |
This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah. | Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno, |
For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth; | perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra |
To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death; | per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte, |
That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem; | affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme, |
When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah. | quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno. |
He weakened my strength in the way; He shortened my days. | Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni. |
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations. | Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età. |
Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands. | Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani. |
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: | Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati. |
But thou art the same, And thy years shall have no end. | Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine. |
The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee. Psalm 103 [A Psalm] of David. | I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto. |