Psalms 103
|
Salmi 103
|
Bless Jehovah, O my soul; And all that is within me, [bless] his holy name. | Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo. |
Bless Jehovah, O my soul, And forget not all his benefits: | Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici. |
Who forgiveth all thine iniquities; Who healeth all thy diseases; | Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità, |
Who redeemeth thy life from destruction; Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; | che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni, |
Who satisfieth thy desire with good things, [So that] thy youth is renewed like the eagle. | che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila. |
Jehovah executeth righteous acts, And judgments for all that are oppressed. | L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi. |
He made known his ways unto Moses, His doings unto the children of Israel. | Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere. |
Jehovah is merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness. | L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità. |
He will not always chide; Neither will he keep [his anger] for ever. | Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo. |
He hath not dealt with us after our sins, Nor rewarded us after our iniquities. | Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità. |
For as the heavens are high above the earth, So great is his lovingkindness toward them that fear him. | Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono. |
As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us. | Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni. |
Like as a father pitieth his children, So Jehovah pitieth them that fear him. | Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono. |
For he knoweth our frame; He remembereth that we are dust. | Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere. |
As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth. | I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo; |
For the wind passeth over it, and it is gone; And the place thereof shall know it no more. | se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più. |
But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto children's children; | Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli |
To such as keep his covenant, And to those that remember his precepts to do them. | di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra. |
Jehovah hath established his throne in the heavens; And his kingdom ruleth over all. | L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto. |
Bless Jehovah, ye his angels, That are mighty in strength, that fulfil his word, Hearkening unto the voice of his word. | Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola! |
Bless Jehovah, all ye his hosts, Ye ministers of his, that do his pleasure. | Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace! |
Bless Jehovah, all ye his works, In all places of his dominion: Bless Jehovah, O my soul. Psalm 104 | Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno! |