Psalms 106
|
Salmi 106
|
Praise ye Jehovah. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] forever. | Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo. |
Who can utter the mighty acts of Jehovah, Or show forth all his praise? | Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode? |
Blessed are they that keep justice, And he that doeth righteousness at all times. | Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo! |
Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bearest unto thy people; Oh visit me with thy salvation, | O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione, |
That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the gladness of thy nation, That I may glory with thine inheritance. | affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità. |
We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, we have done wickedly. | Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente. |
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea. | I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso. |
Nevertheless he saved them for his name's sake, That he might make his mighty power to be known. | Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza. |
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness. | Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto. |
And he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy. | E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico. |
And the waters covered their adversaries; There was not one of them left. | E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno. |
Then believed they his words; They sang his praise. | Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode. |
They soon forgat his works; They waited not for his counsel, | Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni, |
But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert. | ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine. |
And he gave them their request, But sent leanness into their soul. | Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone. |
They envied Moses also in the camp, [And] Aaron the saint of Jehovah. | Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno. |
The earth opened and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram. | La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram. |
And a fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked. | Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi. |
They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image. | Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto; |
Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass. | così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba. |
They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt, | Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto, |
Wondrous works in the land of Ham, [And] terrible things by the Red Sea. | cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso. |
Therefore he said that he would destroy them, Had not Moses his chosen stood before him in the breach, To turn away his wrath, lest he should destroy [them]. | Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse. |
Yea, they despised the pleasant land, They believed not his word, | Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola; |
But murmured in their tents, And hearkened not unto the voice of Jehovah. | e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno. |
Therefore he sware unto them, That he would overthrow them in the wilderness, | Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto, |
And that he would overthrow their seed among the nations, And scatter them in the lands. | che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi. |
They joined themselves also unto Baal-peor, And ate the sacrifices of the dead. | Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti. |
Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them. | Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro. |
Then stood up Phinehas, and executed judgment; And so the plague was stayed. | Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato. |
And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore. | E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo. |
They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes; | Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro; |
Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips. | perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra. |
They did not destroy the peoples, As Jehovah commanded them, | Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato; |
But mingled themselves with the nations, And learned their works, | ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse: |
And served their idols, Which became a snare unto them. | e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio; |
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons, | e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni, |
And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood. | e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato. |
Thus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings. | Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti. |
Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance. | Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità. |
And he gave them into the hand of the nations; And they that hated them ruled over them. | E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono. |
Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand. | E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano. |
Many times did he deliver them; But they were rebellious in their counsel, And were brought low in their iniquity. | Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità. |
Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry: | Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido; |
And he remembered for them his covenant, And repented according to the multitude of his lovingkindnesses. | e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità. |
He made them also to be pitied Of all those that carried them captive. | Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività. |
Save us, O Jehovah our God, And gather us from among the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise. | Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti. |
Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah. BOOK V Psalm 107 | Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia. |