Psalms 107
|
Salmi 107
|
O give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever. | Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno! |
Let the redeemed of Jehovah say [so], Whom he hath redeemed from the hand of the adversary, | Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario |
And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south. | e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno. |
They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation. | Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare. |
Hungry and thirsty, Their soul fainted in them. | Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro. |
Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses, | Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce. |
He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation. | Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare. |
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! | Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! |
For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good. | Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata. |
Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron, | Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri, |
Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High: | perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo; |
Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help. | ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse. |
Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses. | Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce; |
He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder. | li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami. |
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! | Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! |
For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder. | Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro. |
Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted. | Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità. |
Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death. | L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte. |
Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses. | Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce. |
He sendeth his word, and healeth them, And delivereth [them] from their destructions. | Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa. |
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! | Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! |
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing. | Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo! |
They that go down to the sea in ships, That do business in great waters; | Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque; |
These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep. | essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso. |
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof. | Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare. |
They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble. | Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia. |
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end. | Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno. |
Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses. | Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce. |
He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still. | Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano. |
Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven. | Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato. |
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! | Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! |
Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders. | Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani! |
He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground; | Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido; |
A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein. | la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti. |
He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings. | Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua. |
And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation, | Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare. |
And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase. | Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti. |
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease. | Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame. |
Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow. | Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni. |
He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way. | Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via; |
Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh [him] families like a flock. | ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge. |
The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth. | Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa. |
Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah. Psalm 108 A Song, A Psalm of David. | Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno. |