Psalms 119
|
Salmi 119
|
Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah. | Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno. |
Blessed are they that keep his testimonies, That seek him with the whole heart. | Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore, |
Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways. | ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie. |
Thou hast commanded [us] thy precepts, That we should observe them diligently. | Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura. |
Oh that my ways were established To observe thy statutes! | Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti! |
Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments. | Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti. |
I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments. | Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti. |
I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly. BETH. | Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto. |
Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed [thereto] according to thy word. | Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola. |
With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments. | Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti. |
Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee. | Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te. |
Blessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes. | Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti. |
With my lips have I declared All the ordinances of thy mouth. | Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca. |
I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches. | Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze. |
I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways. | Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri. |
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. GIMEL. | Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola. |
Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word. | Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola. |
Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law. | Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge. |
I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me. | Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti. |
My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times. | L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo. |
Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments. | Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti. |
Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies. | Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze. |
Princes also sat and talked against me; [But] thy servant did meditate on thy statutes. | Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti. |
Thy testimonies also are my delight [And] my counsellors. DALETH. | Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri. |
My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word. | L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola. |
I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes. | Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti. |
Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works. | Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie. |
My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word. | L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola. |
Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously. | Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge. |
I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set [before me]. | Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi. |
I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame. | Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso. |
I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart. HE. | Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore. |
Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end. | Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine. |
Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart. | Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore. |
Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight. | Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso. |
Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness. | Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia. |
Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways. | Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie. |
Confirm unto thy servant thy word, Which [is in order] unto the fear of thee. | Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore. |
Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good. | Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni. |
Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness. VAV. | Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia. |
Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word. | Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola. |
So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word. | E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola. |
And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances. | Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi. |
So shall I observe thy law continually For ever and ever. | Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno. |
And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts. | E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti. |
I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame. | Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato. |
And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved. | E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo. |
I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes. ZAYIN. | Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti. |
Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope. | Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare. |
This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me. | Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica. |
The proud have had me greatly in derision: [Yet] have I not swerved from thy law. | I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge. |
I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself. | Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo. |
Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law. | Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge. |
Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage. | I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio. |
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, And have observed thy law. | Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge. |
This I have had, Because I have kept thy precepts. HHETH. | Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti. |
Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words. | L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole. |
I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word. | Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola. |
I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies. | Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze. |
I made haste, and delayed not, To observe thy commandments. | Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti. |
The cords of the wicked have wrapped me round; [But] I have not forgotten thy law. | I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge. |
At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances. | A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi. |
I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts. | Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti. |
The earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes. TETH. | O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti. |
Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word. | Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola. |
Teach me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments. | Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti. |
Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word. | Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola. |
Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes. | Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti. |
The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts. | I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore. |
Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law. | Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge. |
It is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes. | E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti. |
The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver. YODH. | La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento. |
Thy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments. | Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti. |
They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word. | Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola. |
I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me. | Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto. |
Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant. | Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore. |
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight. | Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto. |
Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: [But] I will meditate on thy precepts. | Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti. |
Let those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies. | Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze. |
Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame. KAPH. | Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso. |
My soul fainteth for thy salvation; [But] I hope in thy word. | L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola. |
Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me? | Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai? |
For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes. | Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti. |
How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me? | Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano? |
The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law. | I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge. |
All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; help thou me. | Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi! |
They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts. LAMEDH. | Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. |
Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth. | Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca. |
For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven. | In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli. |
Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth. | La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste. |
They abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants. | Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio. |
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction. | Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione. |
I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me. | Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato. |
I am thine, save me; For I have sought thy precepts. | Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti. |
The wicked have waited for me, to destroy me; [But] I will consider thy testimonies. MEM. | Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze. |
I have seen an end of all perfection; [But] thy commandment is exceeding broad. | Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita. |
Oh how love I thy law! It is my meditation all the day. | Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno. |
Thy commandments make me wiser than mine enemies; For they are ever with me. | I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco. |
I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation. | Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione. |
I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts. | Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti. |
I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word. | Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola. |
I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me. | Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato. |
How sweet are thy words unto my taste! [Yea, sweeter] than honey to my mouth! | Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca. |
Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way. NUN. | Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità. |
Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path. | La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero. |
I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances. | Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi. |
I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word. | Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola. |
Accept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances. | Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi. |
My soul is continually in my hand; Yet do I not forget thy law. | La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge. |
The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts. | Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti. |
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart. | Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore. |
I have inclined my heart to perform thy statutes For ever, even unto the end. SAMEKH. | Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine. |
I hate them that are of a double mind; But thy law do I love. | Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge. |
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word. | Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola. |
Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God. | Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio. |
Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope. | Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza. |
Hold thou me up, and I shall be safe, And shall have respect unto thy statutes continually. | Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi. |
Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood. | Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità. |
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies. | Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze. |
My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments. AYIN. | La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi. |
I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors. | Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori. |
Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me. | Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano. |
Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word. | Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia. |
Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes. | Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti. |
I am thy servant; give me understanding, That I may know thy testimonies. | Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze. |
It is time for Jehovah to work; [For] they have made void thy law. | E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge. |
Therefore I love thy commandments Above gold, yea, above fine gold. | Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo. |
Therefore I esteem all [thy] precepts concerning all [things] to be right; [And] I hate every false way. PE. | Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna. |
Thy testimonies are wonderful; Therefore doth my soul keep them. | Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva. |
The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple. | La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici. |
I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments. | Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti. |
Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name. | Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome. |
Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me. | Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini. |
Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts. | Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti. |
Make thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes. | Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti. |
Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law. TSADHE. | Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata. |
Righteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments. | Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi. |
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness. | Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà. |
My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words. | Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole. |
Thy word is very pure; Therefore thy servant loveth it. | La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama. |
I am small and despised; [Yet] do I not forget thy precepts. | Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti. |
Thy righteousness is an everlasting righteousness, And thy law is truth. | La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità. |
Trouble and anguish have taken hold on me; [Yet] thy commandments are my delight. | Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto. |
Thy testimonies are righteous for ever: Give me understanding, and I shall live. QOPH. | Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò. |
I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes. | Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti. |
I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies. | Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze. |
I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words. | Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola. |
Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word. | Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola. |
Hear my voice according unto thy lovingkindness: Quicken me, O Jehovah, according to thine ordinances. | Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia. |
They draw nigh that follow after wickedness; They are far from thy law. | Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge. |
Thou art nigh, O Jehovah; And all thy commandments are truth. | Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità. |
Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever. RESH. | Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno. |
Consider mine affliction, and deliver me; For I do not forget thy law. | Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge. |
Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word. | Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola. |
Salvation is far from the wicked; For they seek not thy statutes. | La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti. |
Great are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances. | Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi. |
Many are my persecutors and mine adversaries; [Yet] have I not swerved from thy testimonies. | I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze. |
I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word. | Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola. |
Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness. | Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità. |
The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances [endureth] for ever. SHIN. | La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno. |
Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words. | I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole. |
I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil. | Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie. |
I hate and abhor falsehood; [But] thy law do I love. | Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge. |
Seven times a day do I praise thee, Because of thy righteous ordinances. | Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia. |
Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling. | Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere. |
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments. | Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti. |
My soul hath observed thy testimonies; And I love them exceedingly. | L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente. |
I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee. TAV. | Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi. |
Let my cry come near before thee, O Jehovah: Give me understanding according to thy word. | Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola. |
Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word. | Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola. |
Let my lips utter praise; For thou teachest me thy statutes. | Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti. |
Let my tongue sing of thy word; For all thy commandments are righteousness. | La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia. |
Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts. | La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti. |
I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight. | Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto. |
Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me. | L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi. |
I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments. Psalm 120 A Song of Ascents. | Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti. |