Psalms 30
|
Salmi 30
|
A Psalm; a Song at the Dedication of the House. [A Psalm] of David. I will extol thee, O Jehovah; for thou hast raised me up, And hast not made my foes to rejoice over me. | Salmo. Cantico per la dedicazione della Casa. Di Davide. Io t’esalto, o Eterno, perché m’hai tratto in alto, e non hai permesso che i miei nemici si rallegrassero di me. |
O Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. | O Eterno, Dio mio, io ho gridato a te, e tu m’hai sanato. |
O Jehovah, thou hast brought up my soul from Sheol; Thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit. | O Eterno, tu hai fatto risalir l’anima mia dal soggiorno de’ morti, tu m’hai ridato la vita perch’io non scendessi nella fossa. |
Sing praise unto Jehovah, O ye saints of his, And give thanks to his holy memorial [name]. | Salmeggiate all’Eterno, voi suoi fedeli, e celebrate la memoria della sua santità. |
For his anger is but for a moment; His favor is for a life-time: Weeping may tarry for the night, But joy [cometh] in the morning. | Poiché l’ira sua è sol per un momento, ma la sua benevolenza e per tutta una vita. La sera alberga da noi il pianto; ma la mattina viene il giubilo. |
As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved. | Quanto a me, nella mia prosperità, dicevo: Non sarò mai smosso. |
Thou, Jehovah, of thy favor hadst made my mountain to stand strong: Thou didst hide thy face; I was troubled. | O Eterno, per il tuo favore, avevi reso forte il mio monte; tu nascondesti la tua faccia, ed io fui smarrito. |
I cried to thee, O Jehovah; And unto Jehovah I made supplication: | Io ho gridato a te, o Eterno; ho supplicato l’Eterno, dicendo: |
What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth? | Che profitto avrai dal mio sangue s’io scendo nella fossa? Forse che la polvere ti celebrerà? predicherà essa la tua verità? |
Hear, O Jehovah, and have mercy upon me: Jehovah, be thou my helper. | Ascolta, o Eterno, ed abbi pietà di me; o Eterno, sii tu il mio aiuto! |
Thou hast turned for me my mourning into dancing; Thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness; | Tu hai mutato il mio duolo in danza; hai sciolto il mio cilicio a m’hai cinto d’allegrezza, |
To the end that [my] glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever. | affinché l’anima mia salmeggi a te e non si taccia. O Eterno, Dio mio, io ti celebrerò in perpetuo. |