Psalms 31
|
Salmi 31
|
For the Chief Musician. A Psalm of David. In thee, O Jehovah, do I take refuge; Let me never be put to shame: Deliver me in thy righteousness. | Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno, io mi son confidato in te, fa’ ch’io non sia giammai confuso; liberami per la tua giustizia. |
Bow down thine ear unto me; deliver me speedily: Be thou to me a strong rock, A house of defence to save me. | Inclina a me il tuo orecchio; affrettati a liberarmi; siimi una forte ròcca, una fortezza ove tu mi salvi. |
For thou art my rock and my fortress; Therefore for thy name's sake lead me and guide me. | Poiché tu sei la mia ròcca e la mia fortezza; per amor del tuo nome guidami e conducimi. |
Pluck me out of the net that they have laid privily for me; For thou art my stronghold. | Trammi dalla rete che m’han tesa di nascosto; poiché tu sei il mio baluardo. |
Into thy hand I commend my spirit: Thou hast redeemed me, O Jehovah, thou God of truth. | Io rimetto il mio spirito nelle tue mani; tu m’hai riscattato, o Eterno, Dio di verità. |
I hate them that regard lying vanities; But I trust in Jehovah. | Io odio quelli che attendono alle vanità menzognere; e quanto a me confido nell’Eterno. |
I will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast seen my affliction: Thou hast known my soul in adversities; | Io festeggerò e mi rallegrerò per la tua benignità; poiché tu hai veduta la mia afflizione, hai preso conoscenza delle distrette dell’anima mia, |
And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a large place. | e non m’hai dato in man del nemico; tu m’hai messo i piedi al largo. |
Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, [yea], my soul and my body. | Abbi pietà di me, o Eterno, perché sono in distretta; l’occhio mio, l’anima mia, le mie viscere son rosi dal cordoglio. |
For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away. | Poiché la mia vita vien meno dal dolore e i miei anni per il sospirare; la forza m’è venuta a mancare per la mia afflizione, e le mie ossa si consumano. |
Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbors exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me. | A cagione di tutti i miei nemici son diventato un obbrobrio, un grande obbrobrio ai miei vicini, e uno spavento ai miei conoscenti. Quelli che mi veggono fuori fuggon lungi da me. |
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. | Io son del tutto dimenticato come un morto; son simile a un vaso rotto. |
For I have heard the defaming of many, Terror on every side: While they took counsel together against me, They devised to take away my life. | Perché odo il diffamare di molti, spavento m’è d’ogn’intorno, mentr’essi si consigliano a mio danno, e macchinano di tormi la vita. |
But I trusted in thee, O Jehovah: I said, Thou art my God. | Ma io mi confido in te, o Eterno; io ho detto: Tu sei l’Iddio mio. |
My times are in thy hand: Deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. | I miei giorni sono in tua mano; liberami dalla mano de’ miei nemici e dai miei persecutori. |
Make thy face to shine upon thy servant: Save me in thy lovingkindness. | Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore; salvami per la tua benignità. |
Let me not be put to shame, O Jehovah; for I have called upon thee: Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol. | O Eterno, fa’ ch’io non sia confuso, perché io t’invoco; siano confusi gli empi, sian ridotti al silenzio nel soggiorno de’ morti. |
Let the lying lips be dumb, Which speak against the righteous insolently, With pride and contempt. | Ammutoliscano le labbra bugiarde che parlano arrogantemente contro al giusto con alterigia e con disprezzo. |
Oh how great is thy goodness, Which thou hast laid up for them that fear thee, Which thou hast wrought for them that take refuge in thee, Before the sons of men! | Quant’è grande la bontà che tu riserbi a quelli che ti temono, e di cui dài prova in presenza de’ figliuoli degli uomini, verso quelli che si confidano in te! |
In the covert of thy presence wilt thou hide them from the plottings of man: Thou wilt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. | Tu li nascondi all’ombra della tua presenza, lungi dalle macchinazioni degli uomini; tu li occulti in una tenda, lungi dagli attacchi delle lingue. |
Blessed be Jehovah; For he hath showed me his marvellous lovingkindness in a strong city. | Sia benedetto l’Eterno! poich’egli ha reso mirabile la sua benignità per me, ponendomi come in una città fortificata. |
As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: Nevertheless thou heardest the voice of my supplications When I cried unto thee. | Quanto a me, nel mio smarrimento, dicevo: Io son reietto dalla tua presenza; ma tu hai udita la voce delle mie supplicazioni, quand’ho gridato a te. |
Oh love Jehovah, all ye his saints: Jehovah preserveth the faithful, And plentifully rewardeth him that dealeth proudly. | Amate l’Eterno, voi tutti i suoi santi! L’Eterno preserva i fedeli, e rende ampia retribuzione a chi procede alteramente. |
Be strong, and let your heart take courage, All ye that hope in Jehovah. | Siate saldi, e il vostro cuore si fortifichi, o voi tutti che sperate nell’Eterno! |