Psalms 45
|
Salmi 45
|
For the Chief Musician; set to Shoshannim. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves. My heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer. | Per il Capo de’ musici. Sopra "i gigli". De’ figliuoli di Core. Cantico. Inno nuziale. Mi ferve in cuore una parola soave; io dico: l’opera mia è per un re; la mia lingua sarà come la penna d’un veloce scrittore. |
Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever. | Tu sei bello, più bello di tutti i figliuoli degli uomini; la grazia è sparsa sulle tue labbra; perciò Iddio ti ha benedetto in eterno. |
Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty. | Cingiti la spada al fianco, o prode; vèstiti della tua gloria e della tua magnificenza. |
And in thy majesty ride on prosperously, Because of truth and meekness [and] righteousness: And thy right hand shall teach thee terrible things. | E, nella tua magnificenza, avanza sul carro, per la causa della verità, della clemenza e della giustizia; e la tua destra ti farà vedere cose tremende. |
Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; [They are] in the heart of the king's enemies. | Le tue frecce sono aguzze; i popoli cadranno sotto di te; esse penetreranno nel cuore dei nemici del re. |
Thy throne, O God, is for ever and ever: A sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom. | Il tuo trono, o Dio, è per ogni eternità; lo scettro del tuo regno è uno scettro di dirittura. |
Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows. | Tu ami la giustizia e odii l’empietà. Perciò Iddio, l’Iddio tuo, ti ha unto d’olio di letizia a preferenza de’ tuoi colleghi. |
All thy garments [smell of] myrrh, and aloes, [and] cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad. | Tutti i tuoi vestimenti sanno di mirra, d’aloe, di cassia; dai palazzi d’avorio la musica degli strumenti ti rallegra. |
Kings' daughters are among thy honorable women: At thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir. | Figliuole di re son fra le tue dame d’onore, alla tua destra sta la regina, adorna d’oro d’Ophir. |
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; Forget also thine own people, and thy father's house: | Ascolta, o fanciulla, e guarda e porgi l’orecchio; dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre; |
So will the king desire thy beauty; For he is thy lord; and reverence thou him. | e il re porrà amore alla tua bellezza. Poich’egli è il tuo signore, prostrati dinanzi a lui. |
And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor. | E la figliuola di Tiro, con de’ doni, e i ricchi del popolo ricercheranno il tuo favore. |
The king's daughter within [the palace] is all glorious: Her clothing is inwrought with gold. | Tutta splendore è la figliuola del re, nelle sue stanze; la sua veste è tutta trapunta d’oro. |
She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee. | Ella sarà condotta al re in vesti ricamate; seguìta dalle vergini sue compagne, che gli saranno presentate; |
With gladness and rejoicing shall they be led: They shall enter into the king's palace. | saran condotte con letizia e con giubilo; ed esse entreranno nel palazzo del re. |
Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth. | I tuoi figliuoli prenderanno il posto de’ tuoi padri; tu li costituirai principi per tutta la terra. |
I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever. | Io renderò il tuo nome celebre per ogni età; perciò i popoli ti loderanno in sempiterno. |