Psalms 73
|
Salmi 73
|
A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, [Even] to such as are pure in heart. | Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore. |
But as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped. | Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero. |
For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked. | Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi. |
For there are no pangs in their death; But their strength is firm. | Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue. |
They are not in trouble as [other] men; Neither are they plagued like [other] men. | Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini. |
Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment. | Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito. |
Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish. | Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano. |
They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily. | Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente. |
They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth. | Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra. |
Therefore his people return hither: And waters of a full [cup] are drained by them. | Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente, |
And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High? | e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo? |
Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches. | Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi. |
Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency; | Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza! |
For all the day long have I been plagued, And chastened every morning. | Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina. |
If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children. | Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli. |
When I thought how I might know this, It was too painful for me; | Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua, |
Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end. | finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro. |
Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction. | Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina. |
How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors. | Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli! |
As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image. | Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza. |
For my soul was grieved, And I was pricked in my heart: | Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente, |
So brutish was I, and ignorant; I was [as] a beast before thee. | ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia. |
Nevertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand. | Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra; |
Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory. | tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria. |
Whom have I in heaven [but thee]? And there is none upon earth that I desire besides thee. | Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te. |
My flesh and my heart faileth; [But] God is the strength of my heart and my portion for ever. | La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno. |
For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, [departing] from thee. | Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona. |
But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works. | Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue. |