Psalms 74
|
Salmi 74
|
Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast [us] off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? | Cantico di Asaf. O Dio, perché ci hai rigettati per sempre? Perché arde l’ira tua contro il gregge del tuo pasco? |
Remember thy congregation, which thou hast gotten of old, Which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; [And] mount Zion, wherein thou hast dwelt. | Ricordati della tua raunanza che acquistasti in antico, che redimesti per esser la tribù della tua eredità; ricordati del monte di Sion, di cui hai fatto la tua dimora! |
Lift up thy feet unto the perpetual ruins, All the evil that the enemy hath done in the sanctuary. | Dirigi i tuoi passi verso le ruine perpetue; il nemico ha tutto devastato nel tuo santuario. |
Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly; They have set up their ensigns for signs. | I tuoi avversari hanno ruggito dentro al luogo delle tue raunanze; vi hanno posto le loro insegne per emblemi. |
They seemed as men that lifted up Axes upon a thicket of trees. | Parevano uomini levanti in alto le scuri nel folto d’un bosco. |
And now all the carved work thereof They break down with hatchet and hammers. | E invero con l’ascia e col martello, hanno spezzato tutte le sculture della tua casa. |
They have set thy sanctuary on fire; They have profaned the dwelling-place of thy name [by casting it] to the ground. | Hanno appiccato il fuoco al tuo santuario, han profanato, gettandola a terra, la dimora del tuo nome. |
They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: They have burned up all the synagogues of God in the land. | Han detto in cuor loro: Distruggiamo tutto! Hanno arso tutti i luoghi delle raunanze divine nel paese. |
We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long. | Noi non vediam più i nostri emblemi; non v’è più profeta, né v’è fra noi alcuno che sappia fino a quando. |
How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever? | Fino a quando, o Dio, oltraggerà l’avversario? Il nemico sprezzerà egli il tuo nome in perpetuo? |
Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? [Pluck it] out of thy bosom [and] consume [them]. | Perché ritiri la tua mano, la tua destra? Traila fuori dal tuo seno, e distruggili! |
Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth. | Ma Dio è il mio Re ab antico, colui che opera liberazioni in mezzo alla terra. |
Thou didst divide the sea by thy strength: Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters. | Tu, con la tua forza, spartisti il mare, tu spezzasti il capo ai mostri marini sulle acque, |
Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness. | tu spezzasti il capo del leviatan, tu lo desti in pasto al popolo del deserto. |
Thou didst cleave fountain and flood: Thou driedst up mighty rivers. | Tu facesti sgorgare fonti e torrenti, tu asciugasti fiumi perenni. |
The day is thine, the night also is thine: Thou hast prepared the light and the sun. | Tuo è il giorno, la notte pure è tua; tu hai stabilito la luna e il sole. |
Thou hast set all the borders of the earth: Thou hast made summer and winter. | Tu hai fissato tutti i confini della terra, tu hai fatto l’estate e l’inverno. |
Remember this, that the enemy hath reproached, O Jehovah, And that a foolish people hath blasphemed thy name. | Ricordati questo: che il nemico ha oltraggiato l’Eterno, e che un popolo stolto ha sprezzato il tuo nome. |
Oh deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: Forget not the life of thy poor for ever. | Non dare alle fiere la vita della tua tortora, non dimenticare per sempre il gregge dei tuoi poveri afflitti! |
Have respect unto the covenant; For the dark places of the earth are full of the habitations of violence. | Abbi riguardo al patto, poiché i luoghi tenebrosi della terra son pieni di ricetti di violenza. |
Oh let not the oppressed return ashamed: Let the poor and needy praise thy name. | L’oppresso non se ne torni svergognato; fa’ che il misero e il bisognoso lodino il tuo nome. |
Arise, O God, plead thine own cause: Remember how the foolish man reproacheth thee all the day. | Lèvati, o Dio, difendi la tua causa! Ricordati dell’oltraggio che ti è fatto del continuo dallo stolto. |
Forget not the voice of thine adversaries: The tumult of those that rise up against thee ascendeth continually. | Non dimenticare il grido de’ tuoi nemici, lo strepito incessante di quelli che si levano contro di te. |