Psalms 77
|
Salmi 77
|
For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm of Asaph, a song. I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me. | Per il Capo de’ Musici. Secondo Jeduthun. Salmo di Asaf. La mia voce s’eleva a Dio, e io grido; la mia voce s’eleva a Dio, ed egli mi porge l’orecchio. |
In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted. | Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata. |
I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah | Io mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto. Sela. |
Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak. | Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare. |
I have considered the days of old, The years of ancient times. | Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo passati. |
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search. | Mi ricordo de’ miei canti durante la notte, medito nel mio cuore, e lo spirito mio va investigando: |
Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more? | Il Signore ripudia egli in perpetuo? E non mostrerà egli più il suo favore? |
Is his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore? | E’ la sua benignità venuta meno per sempre? La sua parola ha ella cessato per ogni età? |
Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? Selah | Iddio ha egli dimenticato d’aver pietà? Ha egli nell’ira chiuse le sue compassioni? Sela. |
And I said, This is my infirmity; [But I will remember] the years of the right hand of the Most High. | E ho detto: La mia afflizione sta in questo, che la destra dell’Altissimo è mutata. |
I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old. | Io rievocherò la memoria delle opere dell’Eterno; sì, ricorderò le tue maraviglie antiche, |
I will meditate also upon all thy work, And muse on thy doings. | mediterò su tutte le opere tue, e ripenserò alle tue gesta. |
Thy way, O God, is in the sanctuary: Who is a great god like unto God? | O Dio, le tue vie son sante; qual è l’Iddio grande come Dio? |
Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples. | Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli. |
Thou hast with thine arm redeemed thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah | Tu hai, col tuo braccio, redento il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela. |
The waters saw thee, O God; The waters saw thee, they were afraid: The depths also trembled. | Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli abissi tremarono. |
The clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad. | Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; ed anche i tuoi strali volarono da ogni parte. |
The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook. | La voce del tuo tuono era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò. |
Thy way was in the sea, And thy paths in the great waters, And thy footsteps were not known. | La tua via fu in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furon riconosciute. |
Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron. | Tu conducesti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e d’Aaronne. |