Psalms 90
|
Salmi 90
|
Lord, thou hast been our dwelling-place In all generations. | Preghiera di Mosè, uomo di Dio. O Signore, tu sei stato per noi un rifugio d’età in età. |
Before the mountains were brought forth, Or ever thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, thou art God. | Avanti che i monti fossero nati e che tu avessi formato la terra e il mondo, anzi, ab eterno in eterno, tu sei Dio. |
Thou turnest man to destruction, And sayest, Return, ye children of men. | Tu fai tornare i mortali in polvere e dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini. |
For a thousand years in thy sight Are but as yesterday when it is past, And as a watch in the night. | Perché mille anni, agli occhi tuoi, sono come il giorno d’ieri quand’è passato, e come una veglia nella notte. |
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up. | Tu li porti via come in una piena; son come un sogno. Son come l’erba che verdeggia la mattina; |
In the morning it flourisheth, and groweth up; In the evening it is cut down, and withereth. | la mattina essa fiorisce e verdeggia, la sera è segata e si secca. |
For we are consumed in thine anger, And in thy wrath are we troubled. | Poiché noi siam consumati per la tua ira, e siamo atterriti per il tuo cruccio. |
Thou hast set our iniquities before thee, Our secret sins in the light of thy countenance. | Tu metti le nostre iniquità davanti a te, e i nostri peccati occulti, alla luce della tua faccia. |
For all our days are passed away in thy wrath: We bring our years to an end as a sigh. | Tutti i nostri giorni spariscono per il tuo cruccio; noi finiamo gli anni nostri come un soffio. |
The days of our years are threescore years and ten, Or even by reason of strength fourscore years; Yet is their pride but labor and sorrow; For it is soon gone, and we fly away. | I giorni de’ nostri anni arrivano a settant’anni; o, per i più forti, a ottant’anni; e quel che ne fa l’orgoglio, non è che travaglio e vanità; perché passa presto, e noi ce ne voliam via. |
Who knoweth the power of thine anger, And thy wrath according to the fear that is due unto thee? | Chi conosce la forza della tua ira e il tuo cruccio secondo il timore che t’è dovuto? |
So teach us to number our days, That we may get us a heart of wisdom. | Insegnaci dunque a così contare nostri giorni, che acquistiamo un cuor savio. |
Return, O Jehovah; how long? And let it repent thee concerning thy servants. | Ritorna, o Eterno; fino a quando? e muoviti a pietà dei tuoi servitori. |
Oh satisfy us in the morning with thy lovingkindness, That we may rejoice and be glad all our days. | Saziaci al mattino della tua benignità, e noi giubileremo, ci rallegreremo tutti i dì nostri. |
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, And the years wherein we have seen evil. | Rallegraci in proporzione de’ giorni che ci hai afflitti, e degli anni che abbiam sentito il male. |
Let thy work appear unto thy servants, And thy glory upon their children. | Apparisca l’opera tua a pro de’ tuo servitori, e la tua gloria sui loro figliuoli. |
And let the favor of the Lord our God be upon us; And establish thou the work of our hands upon us; Yea, the work of our hands establish thou it. Psalm 91 | La grazia del Signore Iddio nostro sia sopra noi, e rendi stabile l’opera delle nostre mani; sì, l’opera delle nostre mani rendila stabile. |