The Bible - Bilingual

American - Italian

<<
>>

Romans 1

Romani 1

Romans 1:1 ^
Paul, a servant of Jesus Christ, called [to be] an apostle, separated unto the gospel of God,
Romani 1:1 ^
Paolo, servo di Cristo Gesù, chiamato ad essere apostolo, appartato per l’Evangelo di Dio,
Romans 1:2 ^
which he promised afore through his prophets in the holy scriptures,
Romani 1:2 ^
ch’Egli avea già promesso per mezzo de’ suoi profeti nelle sante Scritture
Romans 1:3 ^
concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,
Romani 1:3 ^
e che concerne il suo Figliuolo,
Romans 1:4 ^
who was declared [to be] the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead; [even] Jesus Christ our Lord,
Romani 1:4 ^
nato dal seme di Davide secondo la carne, dichiarato Figliuolo di Dio con potenza secondo lo spirito di santità mediante la sua risurrezione dai morti; cioè Gesù Cristo nostro Signore,
Romans 1:5 ^
through whom we received grace and apostleship, unto obedience of faith among all the nations, for his name's sake;
Romani 1:5 ^
per mezzo del quale noi abbiam ricevuto grazia e apostolato per trarre all’ubbidienza della fede tutti i Gentili, per amore del suo nome
Romans 1:6 ^
among whom are ye also called [to be] Jesus Christ's:
Romani 1:6 ^
fra i quali Gentili siete voi pure, chiamati da Gesù Cristo
Romans 1:7 ^
To all that are in Rome, beloved of God, called [to be] saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Romani 1:7 ^
a quanti sono in Roma, amati da Dio, chiamati ad esser santi, grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.
Romans 1:8 ^
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed throughout the whole world.
Romani 1:8 ^
Prima di tutto io rendo grazie all’Iddio mio per mezzo di Gesù Cristo per tutti voi perché la vostra fede è pubblicata per tutto il mondo.
Romans 1:9 ^
For God is my witness, whom I serve in my spirit in the gospel of his Son, how unceasingly I make mention of you, always in my prayers
Romani 1:9 ^
Poiché Iddio, al quale servo nello spirito mio annunziando l’Evangelo del suo Figliuolo, mi è testimone ch’io non resto dal far menzione di voi in tutte le mie preghiere,
Romans 1:10 ^
making request, if by any means now at length I may be prospered by the will of God to come unto you.
Romani 1:10 ^
chiedendo che in qualche modo mi sia porta finalmente, per la volontà di Dio, l’occasione propizia di venire a voi.
Romans 1:11 ^
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
Romani 1:11 ^
Poiché desidero vivamente di vedervi per comunicarvi qualche dono spirituale affinché siate fortificati;
Romans 1:12 ^
that is, that I with you may be comforted in you, each of us by the other's faith, both yours and mine.
Romani 1:12 ^
o meglio, perché quando sarò tra voi ci confortiamo a vicenda mediante la fede che abbiamo in comune, voi ed io.
Romans 1:13 ^
And I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you (and was hindered hitherto), that I might have some fruit in you also, even as in the rest of the Gentiles.
Romani 1:13 ^
Or, fratelli, non voglio che ignoriate che molte volte mi sono proposto di recarmi da voi (ma finora ne sono stato impedito) per avere qualche frutto anche fra voi come fra il resto dei Gentili.
Romans 1:14 ^
I am debtor both to Greeks and to Barbarians, both to the wise and to the foolish.
Romani 1:14 ^
Io son debitore tanto ai Greci quanto ai Barbari, tanto ai savi quanto agli ignoranti;
Romans 1:15 ^
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you also that are in Rome.
Romani 1:15 ^
ond’è che, per quanto sta in me, io son pronto ad annunziar l’Evangelo anche a voi che siete in Roma.
Romans 1:16 ^
For I am not ashamed of the gospel: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
Romani 1:16 ^
Poiché io non mi vergogno dell’Evangelo; perché esso è potenza di Dio per la salvezza d’ogni credente; del Giudeo prima e poi del Greco;
Romans 1:17 ^
For therein is revealed a righteousness of God from faith unto faith: as it is written, But the righteous shall live by faith.
Romani 1:17 ^
poiché in esso la giustizia di Dio è rivelata da fede a fede, secondo che è scritto: Ma il giusto vivrà per fede.
Romans 1:18 ^
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hinder the truth in unrighteousness;
Romani 1:18 ^
Poiché l’ira di Dio si rivela dal cielo contro ogni empietà ed ingiustizia degli uomini che soffocano la verità con l’ingiustizia;
Romans 1:19 ^
because that which is known of God is manifest in them; for God manifested it unto them.
Romani 1:19 ^
infatti quel che si può conoscer di Dio è manifesto in loro, avendolo Iddio loro manifestato;
Romans 1:20 ^
For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, [even] his everlasting power and divinity; that they may be without excuse:
Romani 1:20 ^
poiché le perfezioni invisibili di lui, la sua eterna potenza e divinità, si vedon chiaramente sin dalla creazione del mondo, essendo intese per mezzo delle opere sue;
Romans 1:21 ^
because that, knowing God, they glorified him not as God, neither gave thanks; but became vain in their reasonings, and their senseless heart was darkened.
Romani 1:21 ^
ond’è che essi sono inescusabili, perché, pur avendo conosciuto Iddio, non l’hanno glorificato come Dio, né l’hanno ringraziato; ma si son dati a vani ragionamenti, e l’insensato loro cuore s’è ottenebrato.
Romans 1:22 ^
Professing themselves to be wise, they became fools,
Romani 1:22 ^
Dicendosi savi, son divenuti stolti,
Romans 1:23 ^
and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed beasts, and creeping things.
Romani 1:23 ^
e hanno mutato la gloria dell’incorruttibile Iddio in immagini simili a quelle dell’uomo corruttibile, e d’uccelli e di quadrupedi e di rettili.
Romans 1:24 ^
Wherefore God gave them up in the lusts of their hearts unto uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves:
Romani 1:24 ^
Per questo, Iddio li ha abbandonati, nelle concupiscenze de’ loro cuori, alla impurità, perché vituperassero fra loro i loro corpi;
Romans 1:25 ^
for that they exchanged the truth of God for a lie, and worshipped and served the creature rather than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
Romani 1:25 ^
essi, che hanno mutato la verità di Dio in menzogna, e hanno adorato e servito la creatura invece del Creatore, che è benedetto in eterno. Amen.
Romans 1:26 ^
For this cause God gave them up unto vile passions: for their women changed the natural use into that which is against nature:
Romani 1:26 ^
Perciò Iddio li ha abbandonati a passioni infami: poiché le loro femmine hanno mutato l’uso naturale in quello che è contro natura,
Romans 1:27 ^
and likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another, men with men working unseemliness, and receiving in themselves that recompense of their error which was due.
Romani 1:27 ^
e similmente anche i maschi, lasciando l’uso naturale della donna, si sono infiammati nella loro libidine gli uni per gli altri, commettendo uomini con uomini cose turpi, e ricevendo in loro stessi la condegna mercede del proprio traviamento.
Romans 1:28 ^
And even as they refused to have God in [their] knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
Romani 1:28 ^
E siccome non si sono curati di ritenere la conoscenza di Dio, Iddio li ha abbandonati ad una mente reproba, perché facessero le cose che sono sconvenienti,
Romans 1:29 ^
being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; whisperers,
Romani 1:29 ^
essendo essi ricolmi d’ogni ingiustizia, malvagità, cupidigia, malizia; pieni d’invidia, d’omicidio, di contesa, di frode, di malignità;
Romans 1:30 ^
backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,
Romani 1:30 ^
delatori, maldicenti, abominevoli a Dio, insolenti, superbi, vanagloriosi, inventori di mali, disubbidienti ai genitori,
Romans 1:31 ^
without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:
Romani 1:31 ^
insensati, senza fede nei patti, senza affezione naturale, spietati;
Romans 1:32 ^
who, knowing the ordinance of God, that they that practise such things are worthy of death, not only do the same, but also consent with them that practise them.
Romani 1:32 ^
i quali, pur conoscendo che secondo il giudizio di Dio quelli che fanno codeste cose son degni di morte, non soltanto le fanno, ma anche approvano chi le commette.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Italian | Romans 1 - Romani 1