The Bible - Bilingual

American - Italian

<<
>>

Romans 15

Romani 15

Romans 15:1 ^
Now we that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
Romani 15:1 ^
Or noi che siam forti, dobbiam sopportare le debolezze de’ deboli e non compiacere a noi stessi.
Romans 15:2 ^
Let each one of us please his neighbor for that which is good, unto edifying.
Romani 15:2 ^
Ciascuno di noi compiaccia al prossimo nel bene, a scopo di edificazione.
Romans 15:3 ^
For Christ also pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell upon me.
Romani 15:3 ^
Poiché anche Cristo non compiacque a se stesso; ma com’è scritto: Gli oltraggi di quelli che ti oltraggiano son caduti sopra di me.
Romans 15:4 ^
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that through patience and through comfort of the scriptures we might have hope.
Romani 15:4 ^
Perché tutto quello che fu scritto per l’addietro, fu scritto per nostro ammaestramento, affinché mediante la pazienza e mediante la consolazione delle Scritture noi riteniamo la speranza.
Romans 15:5 ^
Now the God of patience and of comfort grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus:
Romani 15:5 ^
Or l’Iddio della pazienza e della consolazione vi dia d’aver fra voi un medesimo sentimento secondo Cristo Gesù,
Romans 15:6 ^
that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
Romani 15:6 ^
affinché d’un solo animo e d’una stessa bocca glorifichiate Iddio, il Padre del nostro Signor Gesù Cristo.
Romans 15:7 ^
Wherefore receive ye one another, even as Christ also received you, to the glory of God.
Romani 15:7 ^
Perciò accoglietevi gli uni gli altri, siccome anche Cristo ha accolto noi per la gloria di Dio;
Romans 15:8 ^
For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises [given] unto the fathers,
Romani 15:8 ^
poiché io dico che Cristo è stato fatto ministro de’ circoncisi, a dimostrazione della veracità di Dio, per confermare le promesse fatte ai padri;
Romans 15:9 ^
and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, Therefore will I give praise unto thee among the Gentiles, And sing unto thy name.
Romani 15:9 ^
mentre i Gentili hanno da glorificare Iddio per la sua misericordia, secondo che è scritto: Per questo ti celebrerò fra i Gentili e salmeggerò al tuo nome.
Romans 15:10 ^
And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
Romani 15:10 ^
Ed è detto ancora: Rallegratevi, o Gentili, col suo popolo.
Romans 15:11 ^
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; And let all the peoples praise him.
Romani 15:11 ^
E altrove: Gentili, lodate tutti il Signore, e tutti i popoli lo celebrino.
Romans 15:12 ^
And again, Isaiah saith, There shall be the root of Jesse, And he that ariseth to rule over the Gentiles; On him shall the Gentiles hope.
Romani 15:12 ^
E di nuovo Isaia dice: Vi sarà la radice di Iesse, e Colui che sorgerà a governare i Gentili; in lui spereranno i Gentili.
Romans 15:13 ^
Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.
Romani 15:13 ^
Or l’Iddio della speranza vi riempia d’ogni allegrezza e d’ogni pace nel vostro credere, onde abbondiate nella speranza, mediante la potenza dello Spirito Santo.
Romans 15:14 ^
And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
Romani 15:14 ^
Ora, fratelli miei, sono io pure persuaso, a riguardo vostro, che anche voi siete ripieni di bontà, ricolmi d’ogni conoscenza, capaci anche d’ammonirvi a vicenda.
Romans 15:15 ^
But I write the more boldly unto you in some measure, as putting you again in remembrance, because of the grace that was given me of God,
Romani 15:15 ^
Ma vi ho scritto alquanto arditamente, come per ricordarvi quel che già sapete, a motivo della grazia che mi è stata fatta da Dio,
Romans 15:16 ^
that I should be a minister of Christ Jesus unto the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, being sanctified by the Holy Spirit.
Romani 15:16 ^
d’esser ministro di Cristo Gesù per i Gentili, esercitando il sacro servigio del Vangelo di Dio, affinché l’offerta de’ Gentili sia accettevole, essendo santificata dallo Spirito Santo.
Romans 15:17 ^
I have therefore my glorifying in Christ Jesus in things pertaining to God.
Romani 15:17 ^
Io ho dunque di che gloriarmi in Cristo Gesù, per quel che concerne le cose di Dio;
Romans 15:18 ^
For I will not dare to speak of any things save those which Christ wrought through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed,
Romani 15:18 ^
perché io non ardirei dir cosa che Cristo non abbia operata per mio mezzo, in vista dell’ubbidienza de’ Gentili, in parola e in opera,
Romans 15:19 ^
in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ;
Romani 15:19 ^
con potenza di segni e di miracoli, con potenza dello Spirito Santo. Così, da Gerusalemme e dai luoghi intorno fino all’Illiria, ho predicato dovunque l’Evangelo di Cristo,
Romans 15:20 ^
yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was [already] named, that I might not build upon another man's foundation;
Romani 15:20 ^
avendo l’ambizione di predicare l’Evangelo là dove Cristo non fosse già stato nominato, per non edificare sul fondamento altrui;
Romans 15:21 ^
but, as it is written, They shall see, to whom no tidings of him came, And they who have not heard shall understand.
Romani 15:21 ^
come è scritto: Coloro ai quali nulla era stato annunziato di lui, lo vedranno; e coloro che non ne avevano udito parlare, intenderanno.
Romans 15:22 ^
Wherefore also I was hindered these many times from coming to you:
Romani 15:22 ^
Per questa ragione appunto sono stato le tante volte impedito di venire a voi;
Romans 15:23 ^
but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come unto you,
Romani 15:23 ^
ma ora, non avendo più campo da lavorare in queste contrade, e avendo già da molti anni gran desiderio di recarmi da voi,
Romans 15:24 ^
whensoever I go unto Spain (for I hope to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first in some measure I shall have been satisfied with your company)--
Romani 15:24 ^
quando andrò in Ispagna, spero, passando, di vedervi e d’esser da voi aiutato nel mio viaggio a quella volta, dopo che mi sarò in parte saziato di voi.
Romans 15:25 ^
but now, I [say], I go unto Jerusalem, ministering unto the saints.
Romani 15:25 ^
Ma per ora vado a Gerusalemme a portarvi una sovvenzione per i santi;
Romans 15:26 ^
For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.
Romani 15:26 ^
perché la Macedonia e l’Acaia si son compiaciute di raccogliere una contribuzione a pro dei poveri fra i santi che sono in Gerusalemme.
Romans 15:27 ^
Yea, it hath been their good pleasure; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it [to them] also to minister unto them in carnal things.
Romani 15:27 ^
Si sono compiaciute, dico; ed è anche un debito ch’esse hanno verso di loro; perché se i Gentili sono stati fatti partecipi dei loro beni spirituali, sono anche in obbligo di sovvenir loro con i beni materiali.
Romans 15:28 ^
When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by you unto Spain.
Romani 15:28 ^
Quando dunque avrò compiuto questo servizio e consegnato questo frutto, andrò in Ispagna passando da voi;
Romans 15:29 ^
And I know that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ.
Romani 15:29 ^
e so che, recandomi da voi, verrò con la pienezza delle benedizioni di Cristo.
Romans 15:30 ^
Now I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
Romani 15:30 ^
Ora, fratelli, io v’esorto per il Signor nostro Gesù Cristo e per la carità dello Spirito, a combatter meco nelle vostre preghiere a Dio per me,
Romans 15:31 ^
that I may be delivered from them that are disobedient in Judaea, and [that] my ministration which [I have] for Jerusalem may be acceptable to the saints;
Romani 15:31 ^
affinché io sia liberato dai disubbidienti di Giudea, e la sovvenzione che porto a Gerusalemme sia accettevole ai santi,
Romans 15:32 ^
that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest.
Romani 15:32 ^
in modo che, se piace a Dio, io possa recarmi da voi con allegrezza e possa con voi ricrearmi.
Romans 15:33 ^
Now the God of peace be with you all. Amen.
Romani 15:33 ^
Or l’Iddio della pace sia con tutti voi. Amen.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2025. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Italian | Romans 15 - Romani 15