Romans 2
|
Romani 2
|
Wherefore thou art without excuse, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judges another, thou condemnest thyself; for thou that judgest dost practise the same things. | Perciò, o uomo, chiunque tu sii che giudichi, sei inescusabile; poiché nel giudicare gli altri, tu condanni te stesso; poiché tu che giudichi, fai le medesime cose. |
And we know that the judgment of God is according to truth against them that practise such things. | Or noi sappiamo che il giudizio di Dio su quelli che fanno tali cose è conforme a verità. |
And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God? | E pensi tu, o uomo che giudichi quelli che fanno tali cose e le fai tu stesso, di scampare al giudizio di Dio? |
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance? | Ovvero sprezzi tu le ricchezze della sua benignità, della sua pazienza e della sua longanimità, non riconoscendo che la benignità di Dio ti trae a ravvedimento? |
but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God; | Tu invece, seguendo la tua durezza e il tuo cuore impenitente, t’accumuli un tesoro d’ira, per il giorno dell’ira e della rivelazione del giusto giudizio di Dio, |
who will render to every man according to his works: | il quale renderà a ciascuno secondo le sue opere: |
to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life: | vita eterna a quelli che con la perseveranza nel bene oprare cercano gloria e onore e immortalità; |
but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, [shall be] wrath and indignation, | ma a quelli che son contenziosi e non ubbidiscono alla verità ma ubbidiscono alla ingiustizia, ira e indignazione. |
tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek; | Tribolazione e angoscia sopra ogni anima d’uomo che fa il male; del Giudeo prima, e poi del Greco; |
but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek: | ma gloria e onore e pace a chiunque opera bene; al Giudeo prima e poi al Greco; |
for there is no respect of persons with God. | poiché dinanzi a Dio non c’è riguardo a persone. |
For as many as have sinned without law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law; | Infatti, tutti coloro che hanno peccato senza legge, periranno pure senza legge; e tutti coloro che hanno peccato avendo legge, saranno giudicati con quella legge; |
for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified: | poiché non quelli che ascoltano la legge son giusti dinanzi a Dio, ma quelli che l’osservano saranno giustificati. |
(for when Gentiles that have not the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are the law unto themselves; | Infatti, quando i Gentili che non hanno legge, adempiono per natura le cose della legge, essi, che non hanno legge, son legge a se stessi; |
in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing [them]); | essi mostrano che quel che la legge comanda è scritto nei loro cuori per la testimonianza che rende loro la coscienza, e perché i loro pensieri si accusano od anche si scusano a vicenda. |
in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ. | Tutto ciò si vedrà nel giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini per mezzo di Gesù Cristo, secondo il mio Evangelo. |
But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God, | Or se tu ti chiami Giudeo, e ti riposi sulla legge, e ti glorii in Dio, |
and knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law, | e conosci la sua volontà, e discerni la differenza delle cose essendo ammaestrato dalla legge, |
and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness, | e ti persuadi d’esser guida de’ ciechi, luce di quelli che sono nelle tenebre, |
a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth; | educatore degli scempi, maestro dei fanciulli, perché hai nella legge la formula della conoscenza e della verità, |
thou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal? | come mai, dunque, tu che insegni agli altri non insegni a te stesso? Tu che predichi che non si deve rubare, rubi? |
thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou rob temples? | Tu che dici che non si deve commettere adulterio, commetti adulterio? Tu che hai in abominio gl’idoli, saccheggi i templi? |
thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God? | Tu che meni vanto della legge, disonori Dio trasgredendo la legge? |
For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written. | Poiché, siccome è scritto, il nome di Dio, per cagion vostra, è bestemmiato fra i Gentili. |
For circumcision indeed profiteth, if thou be a doer of the law: but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision. | Infatti ben giova la circoncisione se tu osservi la legge; ma se tu sei trasgressore della legge, la tua circoncisione diventa incirconcisione. |
If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision? | E se l’incirconciso osserva i precetti della legge, la sua incirconcisione non sarà essa reputata circoncisione? |
and shall not the uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who with the letter and circumcision art a transgressor of the law? | E così colui che è per natura incirconciso, se adempie la legge, giudicherà te, che con la lettera e la circoncisione sei un trasgressore della legge. |
For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh: | Poiché Giudeo non è colui che è tale all’esterno; né è circoncisione quella che è esterna, nella carne; |
but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not of men, but of God. | ma Giudeo è colui che lo è interiormente; e la circoncisione è quella del cuore, in ispirito, non in lettera; d’un tal Giudeo la lode procede non dagli uomini, ma da Dio. |