Titus 2
|
Tito 2
|
But speak thou the things which befit the sound doctrine: | Ma tu esponi le cose che si convengono alla sana dottrina: |
that aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience: | Che i vecchi siano sobri, gravi, assennati, sani nella fede, nell’amore, nella pazienza: |
that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good; | che le donne attempate abbiano parimente un portamento convenevole a santità, non siano maldicenti né dedite a molto vino, siano maestre di ciò che è buono; |
that they may train the young women to love their husbands, to love their children, | onde insegnino alle giovani ad amare i mariti, ad amare i figliuoli, |
[to be] sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed: | ad esser assennate, caste, date ai lavori domestici, buone, soggette ai loro mariti, affinché la Parola di Dio non sia bestemmiata. |
the younger men likewise exhort to be sober-minded: | Esorta parimente i giovani ad essere assennati, |
in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine [showing] uncorruptness, gravity, | dando te stesso in ogni cosa come esempio di opere buone; mostrando nell’insegnamento purità incorrotta, gravità, |
sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us. | parlar sano, irreprensibile, onde l’avversario resti confuso, non avendo nulla di male da dire di noi. |
[Exhort] servants to be in subjection to their own masters, [and] to be well-pleasing [to them] in all things; not gainsaying; | Esorta i servi ad esser sottomessi ai loro padroni, a compiacerli in ogni cosa, a non contradirli, |
not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. | a non frodarli, ma a mostrar sempre lealtà perfetta, onde onorino la dottrina di Dio, nostro Salvatore, in ogni cosa. |
For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men, | Poiché la grazia di Dio, salutare per tutti gli uomini, è apparsa |
instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world; | e ci ammaestra a rinunziare all’empietà e alle mondane concupiscenze, per vivere in questo mondo temperatamente, giustamente e piamente, |
looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ; | aspettando la beata speranza e l’apparizione della gloria del nostro grande Iddio e Salvatore, Cristo Gesù; |
who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works. | il quale ha dato se stesso per noi al fine di riscattarci da ogni iniquità e di purificarsi un popolo suo proprio, zelante nelle opere buone. |
These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee. | Insegna queste cose, ed esorta e riprendi con ogni autorità. Niuno ti sprezzi. |