Acts 5
|
Atos 5
|
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession, | Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade, |
and kept back [part] of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet. | e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos. |
But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back [part] of the price of the land? | Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno? |
While it remained, did it not remain thine own? and after it was sold, was it not in thy power? How is it that thou hast conceived this thing in thy heart? thou has not lied unto men, but unto God. | Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus. |
And Ananias hearing these words fell down and gave up the ghost: and great fear came upon all that heard it. | E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto. |
And the young men arose and wrapped him round, and they carried him out and buried him. | Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram. |
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in. | Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, sabendo o que havia acontecido. |
And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much. And she said, Yea, for so much. | E perguntou-lhe Pedro: Dize-me vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto. |
But Peter [said] unto her, How is it that ye have agreed together to try the Spirit of the Lord? behold, the feet of them that have buried thy husband are at the door, and they shall carry thee out. | Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti. |
And she fell down immediately at his feet, and gave up the ghost: and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband. | Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido. |
And great fear came upon the whole church, and upon all that heard these things. | Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas. |
And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; and they were all with one accord in Solomon's porch. | E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão. |
But of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them; | Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima; |
and believers were the more added to the Lord, multitudes both of them and women; | e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres; |
insomuch that they even carried out the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that, as Peter came by, at the least his shadow might overshadow some one of them. | a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles. |
And there also came together the multitudes from the cities round about Jerusalem, bring sick folk, and them that were vexed with unclean spirits: and they were healed every one. | Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados. |
But the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy, | Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele , encheram-se de inveja, |
and laid hands on the apostles, and put them in public ward. | deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública. |
But an angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them out, and said, | Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse: |
Go ye, and stand and speak in the temple to the people all the words of this Life. | Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida. |
And when they heard [this], they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison-house to have them brought. | Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los. |
But the officers that came found them not in the prison; and they returned, and told, | Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram, |
saying, The prison-house we found shut in all safety, and the keepers standing at the doors: but when we had opened, we found no man within. | dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro. |
Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were much perplexed concerning them whereunto this would grow. | E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso. |
And there came one and told them, Behold, the men whom ye put in the prison are in the temple standing and teaching the people. | Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo. |
Then went the captain with the officers, and brought them, [but] without violence; for they feared the people, lest they should be stoned. | Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo. |
And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them, | E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo: |
saying, We strictly charged you not to teach in this name: and behold, ye have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man's blood upon us. | Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem. |
But Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men. | Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens. |
The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree. | O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro; |
Him did God exalt with his right hand [to be] a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins. | sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados. |
And we are witnesses of these things; and [so is] the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him. | E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem. |
But they, when they heard this, were cut to the heart, and minded to slay them. | Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los. |
But there stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in honor of all the people, and commanded to put the men forth a little while. | Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens; |
And he said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves as touching these men, what ye are about to do. | e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estai para fazer a estes homens. |
For before these days rose up Theudas, giving himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nought. | Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada. |
After this man rose up Judas of Galilee in the days of the enrolment, and drew away [some of the] people after him: he also perished; and all, as many as obeyed him, were scattered abroad. | Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos. |
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will be overthrown: | Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará; |
but if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God. | mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus. |
And to him they agreed: and when they had called the apostles unto them, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go. | Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram. |
They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name. | Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus. |
And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus [as] the Christ. | E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo. |