Acts 6
|
Atos 6
|
Now in these days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a murmuring of the Grecian Jews against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. | Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária. |
And the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not fit that we should forsake the word of God, and serve tables. | E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas. |
Look ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business. | Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço. |
But we will continue stedfastly in prayer, and in the ministry of the word. | Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra. |
And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus a proselyte of Antioch; | O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia, |
whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands upon them. | e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos. |
And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly; and a great company of the priests were obedient to the faith. | E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé. |
And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people. | Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo. |
But there arose certain of them that were of the synagogue called [the synagogue] of the Libertines, and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of them of Cilicia and Asia, disputing with Stephen. | Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão; |
And they were not able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spake. | e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava. |
Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and [against] God. | Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus. |
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council, | Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio; |
and set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak words against this holy place, and the law: | e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei; |
for we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered unto us. | porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu. |
And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel. | Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo. |