Amos 5
|
Amós 5
|
Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel. | Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel. |
The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up. | A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante. |
For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel. | Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel. |
For thus saith Jehovah unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live; | Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei. |
but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought. | Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada. |
Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el. | Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague. |
Ye who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth, | Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça, |
[seek him] that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth (Jehovah is his name); | procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome. |
that bringeth sudden destruction upon the strong, so that destruction cometh upon the fortress. | O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza. |
They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. | Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade. |
Forasmuch therefore as ye trample upon the poor, and take exactions from him of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink the wine thereof. | Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho. |
For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins-ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate [from their right]. | Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados. |
Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time. | Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau. |
Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, will be with you, as ye say. | Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis. |
Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph. | Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José. |
Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all the broad ways; and they shall say in all the streets, Alas! Alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to wailing. | Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear. |
And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah. | E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor. |
Woe unto you that desire the day of Jehovah! Wherefore would ye have the day of Jehovah? It is darkness, and not light. | Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz. |
As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. | E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra. |
Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? | Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor? |
I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies. | Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes. |
Yea, though ye offer me your burnt-offerings and meal-offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace-offerings of your fat beasts. | Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados. |
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. | Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras. |
But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream. | Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene. |
Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel? | Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel? |
Yea, ye have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves. | Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos. |
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts. | Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exércitos. |