Colossians 3
|
Colossenses 3
|
If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God. | Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus. |
Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth. | Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra; |
For ye died, and your life is hid with Christ in God. | porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus. |
When Christ, [who is] our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory. | Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória. |
Put to death therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry; | Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria; |
for which things' sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience: | pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência; |
wherein ye also once walked, when ye lived in these things; | nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas; |
but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth: | mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca; |
lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings, | não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos, |
and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him: | e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou; |
where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all. | onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos. |
Put on therefore, as God's elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering; | Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade, |
forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye: | suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também. |
and above all these things [put on] love, which is the bond of perfectness. | E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição. |
And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful. | E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos. |
Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms [and] hymns [and] spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God. | A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações. |
And whatsoever ye do, in word or in deed, [do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him. | E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai. |
Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord. | Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor. |
Husbands, love your wives, and be not bitter against them. | Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente. |
Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord. | Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor. |
Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged. | Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados. |
Servants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord: | Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor. |
whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men; | E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens, |
knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ. | sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor. |
For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons. | Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas. |