Deuteronomy 34
|
Deuteronômio 34
|
And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And Jehovah showed him all the land of Gilead, unto Dan, | Então subiu Moisés das planícies de Moabe ao monte Nebo, ao cume de Pisga, que está defronte de Jericó; e o Senhor mostrou-lhe toda a terra desde Gileade até Dã, |
and all Naphtali, and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah, unto the hinder sea, | todo o Naftali, a terra de Efraim e Manassés, toda a terra de Judá, até o mar ocidental, |
and the South, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm-trees, unto Zoar. | o Negebe, e a planície do vale de Jericó, a cidade das palmeiras, até Zoar. |
And Jehovah said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither. | E disse-lhe o Senhor: Esta é a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: ë tua descendência a darei. Eu te fiz vê-la com os teus olhos, porém para lá não passarás. |
So Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah. | Assim Moisés, servo do Senhor, morreu ali na terra de Moabe, conforme o dito do Senhor, |
And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day. | que o sepultou no vale, na terra de Moabe, defronte de Bete-Peor; e ninguém soube até hoje o lugar da sua sepultura. |
And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated. | Tinha Moisés cento e vinte anos quando morreu; não se lhe escurecera a vista, nem se lhe fugira o vigor. |
And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended. | Os filhos de Israel prantearam a Moisés por trinta dias nas planícies de Moabe; e os dias do pranto no luto por Moisés se cumpriram. |
And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah commanded Moses. | Ora, Josué, filho de Num, foi cheio do espírito de sabedoria, porquanto Moisés lhe tinha imposto as mãos; assim se filhos de Israel lhe obedeceram , e fizeram como o Senhor ordenara a Moisés. |
And there hath not arisen a prophet since in Israel like unto Moses, whom Jehovah knew face to face, | E nunca mais se levantou em Israel profeta como Moisés, a quem o Senhor conhecesse face a face, |
in all the signs and the wonders, which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land, | nem semelhante em todos os sinais e maravilhas que o Senhor o enviou para fazer na terra do Egito, a Faraó: e a todos os seus servos, e a toda a sua terra; |
and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel. | e em tudo o que Moisés operou com mão forte, e com grande espanto, aos olhos de todo o Israel. |