Ecclesiastes 7
|
Eclesiastes 7
|
A [good] name is better than precious oil; and the day of death, than the day of one's birth. | Melhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento. |
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. | Melhor é ir à casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração. |
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made glad. | Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração. |
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth. | O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria. |
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. | Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos. |
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. | Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade. |
Surely extortion maketh the wise man foolish; and a bribe destroyeth the understanding. | Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração. |
Better is the end of a thing than the beginning thereof; [and] the patient in spirit is better than the proud in spirit. | Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante. |
Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools. | Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos. |
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this. | Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta. |
Wisdom is as good as an inheritance; yea, more excellent is it for them that see the sun. | Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol. |
For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it. | Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui. |
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? | Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto? |
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yea, God hath made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything [that shall be] after him. | No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele. |
All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth [his life] in his evil-doing. | Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade. |
Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself? | Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo? |
Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? | Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo? |
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God shall come forth from them all. | Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso. |
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city. | A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade. |
Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not. | Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque. |
Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee; | Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te; |
for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others. | pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros. |
All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. | Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim. |
That which is, is far off and exceeding deep; who can find it out? | Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar? |
I turned about, and my heart [was set] to know and to search out, and to seek wisdom and the reason [of things], and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness. | Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura. |
And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. | E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela. |
Behold, this have I found, saith the Preacher, [laying] one thing to another, to find out the account; | Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa; |
which my soul still seeketh, but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. | causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei. |
Behold, this only have I found: that God made man upright; but they have sought out many inventions. | Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios. |