Ephesians 1
|
Efésios 1
|
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints that are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus: | Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus: |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. | Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo. |
Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ: | Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo; |
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love: | como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor; |
having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will, | e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade, |
to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved: | para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado; |
in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace, | em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça, |
which he made to abound toward us in all wisdom and prudence, | que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência, |
making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him | fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs |
unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, [I say,] | para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra, |
in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will; | nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade, |
to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ: | com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo; |
in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,-- in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise, | no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa, |
which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of [God's] own possession, unto the praise of his glory. | o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória. |
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which [ye show] toward all the saints, | Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos, |
cease not to give thanks for you, making mention [of you] in my prayers; | não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações, |
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him; | para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele; |
having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints, | sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos, |
and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might | e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder, |
which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly [places], | que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus, |
far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: | muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro; |
and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church, | e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja, |
which is his body, the fulness of him that filleth all in all. | que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas. |