Exodus 21
|
Êxodo 21
|
Now these are the ordinances which thou shalt set before them. | Estes são os estatutos que lhes proporás: |
If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing. | Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça. |
If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him. | Se entrar sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, então com ele sairá sua mulher. |
If his master give him a wife and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself. | Se seu senhor lhe houver dado uma mulher e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos dela serão de seu senhor e ele sairá sozinho. |
But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free: | Mas se esse servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não quero sair forro; |
then his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever. | então seu senhor o levará perante os juízes, e o fará chegar à porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre. |
And if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do. | Se um homem vender sua filha para ser serva, ela não saira como saem os servos. |
If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her. | Se ela não agradar ao seu senhor, de modo que não se despose com ela, então ele permitirá que seja resgatada; vendê-la a um povo estrangeiro, não o poderá fazer, visto ter usado de dolo para com ela. |
And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters. | Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito de filhas. |
If he take him another [wife]; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish. | Se lhe tomar outra, não diminuirá e o mantimento daquela, nem o seu vestido, nem o seu direito conjugal. |
And if he do not these three things unto her, then shall she go out for nothing, without money. | E se não lhe cumprir estas três obrigações, ela sairá de graça, sem dar dinheiro. |
He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death. | Quem ferir a um homem, de modo que este morra, certamente será morto. |
And if a man lie not in wait, but God deliver [him] into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee. | Se, porém, lhe não armar ciladas, mas Deus lho entregar nas mãos, então te designarei um lugar, para onde ele fugirá. |
And if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. | No entanto, se alguém se levantar deliberadamente contra seu próximo para o matar à traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra. |
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death. | Quem ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto. |
And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death. | Quem furtar algum homem, e o vender, ou mesmo se este for achado na sua mão, certamente será morto. |
And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death. | Quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto. |
And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed; | Se dois homens brigarem e um ferir ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama, |
if he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed. | se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo perdido e fará que ele seja completamente curado. |
And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished. | Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e este morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado; |
Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money. | mas se sobreviver um ou dois dias, não será castigado; porque é dinheiro seu. |
And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow; he shall be surely fined, according as the woman's husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine. | Se alguns homens brigarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, não resultando, porém, outro dano, este certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e pagará segundo o arbítrio dos juízes; |
But if any harm follow, then thou shalt give life for life, | mas se resultar dano, então darás vida por vida, |
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, | olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé, |
burning for burning, wound for wound, stripe for stripe. | queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe. |
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye's sake. | Se alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o cegar, deixá-lo-á ir forro por causa do olho. |
And if he smite out his man-servant's tooth, or his maid-servant's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake. | Da mesma sorte se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, deixá-lo-á ir forro por causa do dente. |
And if an ox gore a man or a woman to death, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit. | Se um boi escornear um homem ou uma mulher e este morrer, certamente será apedrejado o boi e a sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido. |
But if the ox was wont to gore in time past, and it hath been testified to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death. | Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono, tendo sido disso advertido, não o guardou, o boi, matando homem ou mulher, será apedrejado, e também o seu dono será morto. |
If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him. | Se lhe for imposto resgate, então dará como redenção da sua vida tudo quanto lhe for imposto; |
Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. | quer tenha o boi escorneado a um filho, quer a uma filha, segundo este julgamento lhe será feito. |
If the ox gore a man-servant or a maid-servant, there shall be given unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. | Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado. |
And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein, | Se alguém descobrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento, |
the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner thereof, and the dead [beast] shall be his. | o dono da cova dará indenização; pagá-la-á em dinheiro ao dono do animal morto, mas este será seu. |
And if one man's ox hurt another's, so that it dieth, then they shall sell the live ox, and divide the price of it: and the dead also they shall divide. | Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então eles venderão o boi vivo e repartirão entre si o dinheiro da venda, e o morto também dividirão entre si. |
Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in, he shall surely pay ox for ox, and the dead [beast] shall be his own. | Ou se for notório que aquele boi dantes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, porém o morto será seu. |