Galatians 6
|
Gálatas 6
|
Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted. | Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado. |
Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ. | Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo. |
For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself. | Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo. |
But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor. | Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem; |
For each man shall bear his own burden. | porque cada qual levará o seu próprio fardo. |
But let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. | E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui. |
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. | Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará. |
For he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life. | Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna. |
And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not. | E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido. |
So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith. | Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principamente aos domésticos da fé. |
See with how large letters I write unto you with mine own hand. | Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão. |
As many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ. | Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo. |
For not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. | Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne. |
But far be it from me to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world hath been crucified unto me, and I unto the world. | Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo. |
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature. | Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura. |
And as many as shall walk by this rule, peace [be] upon them, and mercy, and upon the Israel of God. | E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus. |
Henceforth, let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus. | Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus. |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen. | A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém. |