Genesis 10
|
Gênesis 10
|
Now these are the generations of the sons of Noah, [namely], of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. | Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio. |
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. | Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras. |
And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. | Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma. |
And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. | Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim. |
Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations. | Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações. |
And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. | Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã. |
And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan. | Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã. |
And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. | Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra. |
He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah. | Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor. |
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. | O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar. |
Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah, | Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá, |
and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city). | e Résem entre Nínive e Calá . |
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, | Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim, |
and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim. | Patrusim, Casluim e Caftorim. |
And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth, | Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete, |
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite, | e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu, |
and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, | o heveu, o arqueu, o sineu, |
and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad. | o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus. |
And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha. | Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa. |
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations. | São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações. |
And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born. | A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos. |
The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram. | Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão. |
And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash. | Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más. |
And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber. | Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber. |
And unto Eber were born two sons: The name of the one was Peleg. For in his days was the earth divided. And his brother's name was Joktan. | A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã. |
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, | Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá, |
and Hadoram, and Uzal, and Diklah, | Hadorão, Usal, Dicla, |
and Obal, and Abimael, and Sheba, | Obal, Abimael, Sebá, |
and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. | Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã. |
And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east. | E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente. |
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. | Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações. |
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood. | Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio. |