Genesis 13
|
Gênesis 13
|
And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the South. | Subiu, pois, Abrão do Egito para o Negebe, levando sua mulher e tudo o que tinha, e Ló o acompanhava. |
And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold. | Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro. |
And he went on his journeys from the South even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Ai, | Nas suas jornadas subiu do Negebe para Betel, até o lugar onde outrora estivera a sua tenda, entre Betel e Ai, |
unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of Jehovah. | até o lugar do altar, que dantes ali fizera; e ali invocou Abrão o nome do Senhor. |
And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents. | E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas. |
And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. | Ora, a terra não podia sustentá-los, para eles habitarem juntos; porque os seus bens eram muitos; de modo que não podiam habitar juntos. |
And there was a strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land. | Pelo que houve contenda entre os pastores do gado de Abrão, e os pastores do gado de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus habitavam na terra. |
And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen; for we are brethren. | Disse, pois, Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos. |
Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me. If [thou wilt take] the left hand, then I will go to the right. Or if [thou take] the right hand, then I will go to the left. | Porventura não está toda a terra diante de ti? Rogo-te que te apartes de mim. Se tu escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, irei eu para a esquerda. |
And Lot lifted up his eyes, and beheld all the Plain of the Jordan, that it was well watered every where, before Jehovah destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Jehovah, like the land of Egypt, as thou goest unto Zoar. | Então Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era toda bem regada , e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, até chegar a Zoar. |
So Lot chose him all the Plain of the Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other. | E Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e partiu para o oriente; assim se apartaram um do outro. |
Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the Plain, and moved his tent as far as Sodom. | Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e foi armando as suas tendas até chegar a Sodoma. |
Now the men of Sodom were wicked and sinners against Jehovah exceedingly. | Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor. |
And Jehovah said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art, northward and southward and eastward and westward: | E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o norte, para o sul, para o oriente e para o ocidente; |
for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. | porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre. |
And I will make thy seed as the dust of the earth: So that if a man can number the dust of the earth, then may thy seed also be numbered. | E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se puder ser contado o pó da terra, então também poderá ser contada a tua descendência. |
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it. | Levanta-te, percorre esta terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a darei a ti. |
And Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto Jehovah. | Então mudou Abrão as suas tendas, e foi habitar junto dos carvalhos de Manre, em Hebrom; e ali edificou um altar ao Senhor. |